— За два дня до Хэллоуина? — я скрестила руки и замолчала. События развивались слишком быстро, я должна была секунду подумать. Подумать о том, что после заката солнца за мной может явиться демон. Хотя, впрочем, у меня еще есть время найти того, кто его вызывает. Я знаю до фига людей, которые могли бы с удовольствием этим заниматься, и буду постепенно сокращать список. — Конечно, — нехотя сказала я. Это просто кофе. Что плохого в этом может быть?
— Замечательно, — улыбнулся колдун, и я застыла, когда он приблизился ко мне. До того, как он смог бы обнять меня или, хуже, поцеловать, я протянула ему руку. Маршал попытался как можно естественнее пожать ее, но все было понятно, и его пальцы соскользнули с моих практически мгновенно. Запутавшись в чувстве вины и страдании, я опустила глаза.
— Извини, тебе все еще больно, — искренне сказал Маршал и отступил на ступеньки. В свете вывески над дверью у него появилась тень. Он встретился со мной глазами — нежными и темными из-за тусклого света, ничего больше. — Увидимся завтра. В полдень?
Я кивнула, пытаясь придумать, что сказать, но в голове было пусто. Маршал улыбнулся последний раз перед тем как уйти и спрятаться в своей новой машине. Ошеломленная, я вернулась в церковь, боль от удара плечом об дверной косяк вернула меня в реальность. Тяжесть в сердце нарастала, я закрыла дверь, прислонилась спиной к стене и внимательно посмотрела внутрь святилища.
Я должна начать жить снова, даже если это меня убьет.
Глава 5.
Тихое клацанье зубов о дверную ручку спальни потревожило мой сон, но только когда мокрый нос засопел мне в ухо, я окончательно проснулась — со всплеском адреналина посильнее, чем после трех чашек кофе.
— Дэвид! — воскликнула я, резко подскочив и откинувшись на спинку кровати, мое покрывало было натянуто по самые уши. — Как ты здесь оказался? — пульс все еще стучал, паника отступала, переходя в раздражение, когда я увидела его торчащие уши и собачью ухмылку. Я перевела взгляд на часы. Одиннадцать? Черт, еще целый час до того, как зазвонит будильник. Раздосадованная, я отключила звонок. Теперь мне ни за что снова не уснуть. Уж, конечно, не после того как этот оборотень обслюнявил мне всё ухо.
— В чем дело? Твоя машина не заводится? — я спросила большого тощего волка, но он только сел на задние лапы, свесил язык и посмотрел на меня своими блестящими карими глазами.
— Выметайся из моей комнаты, мне надо вставать. Я сегодня встречаюсь кое с кем за чашкой кофе, — сказала я, махнув рукой, чтобы он вышел.
На это Дэвид отрицательно фыркнул.
— Я не пойду на встречу? — встревожилась я, готовая ему поверить. — Айви в порядке? А Дженкс? — обеспокоенная, я свесила ноги с кровати.
Дэвид положил свои передние лапы, здоровые как блюдца, по бокам от меня, не давая мне встать. Его дыхание было теплым, он успокаивающе лизнул меня. Он не подошел бы так близко в своем человеческом облике, но, кажется, все вервольфы становятся мягче, когда покрываются мехом.
Я успокоилась, решив, что все в порядке. Он не выглядел напряженным.
— С тобой все равно, что с рыбой разговаривать, — пожаловалась я, и Дэвид фыркнул; клацая когтями по деревянному полу, отошел от соей кровати.
— Тебе нужна одежда? — спросила я, полагая, что он бы не разбудил меня просто так. Если это не были проблемы с машиной, возможно, он забыл принести с собой, во что переодеться. — Ты можешь надеть старые вещи Дженкса.
Дэвид кивнул; внезапно осознав, что я почти голая, я схватила халат со спинки стула.
— У меня сохранилось парочка его штанов, — сказала я, завернувшись в синюю махровую ткань и плотно затянув халат резким от смущения движением, но Дэвид отвернулся к выходу — идеальный джентльмен. Чувствуя себя неловко, я вытащила ящик из шкафа и бросила его на кровать. Не то чтобы у нас в церкви бывало много голых мужчин, но я все равно не собиралась выкидывать старую одежду Дженкса, сохранившуюся с того времени, как он был размером с человека. Я почувствовала запах кружев Королевы Анны, когда с трудом открыла ящик. Пальцы перебирали прохладную ткань, моя легкая головная боль стихла, а аромат растений и солнечного света усилился. Дженкс пах хорошо, и это не смылось.
— Вот они, — сказала я, когда нашла штаны, и протянула их ему.
В карих глазах вервольфа читалось смущение, он осторожно взял вещи в зубы, прежде чем выйти в тускло освещенный коридор; дубовые половицы светились в утреннем солнечном свете, падающим из гостиной и кухни. Плетясь в ванную, я подумала, что, должно быть, Дэвид не смог попасть в машину и взять одежду, и это пробудило мое любопытство — а где же остались его дамы. Но Дэвид не выглядел огорченным, как был бы, если хотя бы у одной из них возникли проблемы.