Адриенна беспомощно развела руками:
– Вразуми его, Стивен. Внуши моему сыну, что Сабина должна быть доставлена сюда немедленно.
Стивен отрицательно покачал головой.
Гаррет уставился в окно и разговаривал с матерью, не оборачиваясь к ней, бросая отрывистые фразы через плечо:
– Ты бы так не беспокоилась о Сабине, если бы узнала о том, как она жила в Париже. Вряд ли ты стала бы держать ее в своем доме. Ты бы выгнала ее на улицу.
Он двинулся к двери, бросив на ходу:
– Скажи ей все, Стивен. Всю правду о Пламенной. Я поручаю это тебе.
– Нет уж, уволь! – воскликнул Стивен. – Я выполнил то, что от меня требовали король и архиепископ. Дальше действовать тебе придется в одиночку, Гаррет!
Адриенна Блексорн потребовала от сына объяснений. Утихомирив свою ярость глубоким вздохом, Гаррет подчинился и опустился в кресло рядом с матерью.
– Тогда слушай. В Париже я встретился с актрисой, которая называла себя Пламенной.
Герцогиня выглядела разочарованной:
– А Сабина, значит, узнала про твою связь с актрисой? И вот почему хочет развода?
Гаррет жестом прервал ход ее рассуждений.
– Вспомни, мать, что говорил покойный отец о фамильной чести. На имя Блексорнов не должно лечь ни одного пятна. А я уже успел за короткое время несколько раз опозорить его.
Герцогиня произнесла в испуге:
– Я не понимаю тебя. Объясни, что ты имеешь в виду?
– Хорошо, я готов объяснить. Что сказал бы отец, если бы узнал, что его единственный сын обвинен в убийстве и посажен в Тауэр, что жена сына, герцогиня Бальморо, зарабатывает деньги, выступая на подмостках под дурацким прозвищем Пламенная…
Адриенна закрыла лицо руками. Мужчины услышали сдавленные рыдания, потом слова, произнесенные герцогиней:
– О, бедняжка… дорогая моя! Ей пришлось кормить себя и своего маленького брата. Я понимаю, что заставило ее пойти на сцену.
Гаррет хмуро посмотрел на Стивена, но тот ободряюще улыбнулся ему в ответ.
Герцогиня обладала редким великодушием. Она могла понять и простить многое.
– Бедная девочка достаточно настрадалась, Гаррет, – сказала мать сыну. – Поезжай к ней и привези ее в наш дом.
– Этого я не сделаю никогда! – заявил Гаррет.
27
В поместье Вудбридж радовались приезду полноправного хозяина в родовой замок. Хотя лорд Ричард был еще мальчиком, крестьяне и слуги встретили его с величайшим почтением. У Сабины на душе потеплело, когда Ричард наконец перестал озабоченно хмуриться, а, наоборот, с готовностью отвечал улыбкой на улыбки приветствующих его людей. Они вдвоем многие часы проводили верхом, объезжая поля, рощи и деревни. Ричард знакомился со своими владениями.
Все же для Сабины прошедшие два месяца были нелегкими. Каждый день она ждала, что Гаррет даст о себе знать, но тот упрямо молчал. Стоя у окна в отцовском кабинете, она смотрела, как падающие снежинки постепенно укрывают землю и крыши построек белой пеленой.
Ей нравилось заходить в эту большую, но уютную комнату и проводить там долгие часы в тишине и покое. Ей хотелось вернуть мир в душу, тот, который был в дни ее детства, но ей это никак не удавалось.
Каждый день она посещала фамильную усыпальницу, где были похоронены ее родители. Преклонив колена, она молилась, главным образом о благополучии Ричарда. Она просила Бога ободрить мальчика, развеять его опасения за свое будущее.
Дядя Иосиф, убедившись, что с племянниками все благополучно, отправился на родину во Францию. Сабина с грустью проводила его. Ричард теперь часто уединялся с дядей Симоном и внимательно выслушивал его советы по управлению таким большим владением, как Вудбридж. Через три недели Ричард должен был уехать в Итон, и мальчик старательно готовился к этому знаменательному событию. Архиепископ Кентерберийский взял на себя хлопоты по устройству Ричарда в школу.
Одиночество Сабины нарушила Изабель. Она неслышно вошла в комнату, встала за спиной Сабины и тоже посмотрела в окно.
– Похоже, что сегодня снег так и не перестанет.
– Думаю, что да. Боюсь, он засыплет все дороги.
Сабина отошла от окна и села за отцовский письменный стол.
– …но я все равно люблю здешние зимы.
Изабель поставила перед ней поднос и налила чай.
– Сабина! Tea здесь. Я отругала кучера, что он повез больную в такую погоду и по таким дорогам, но тот сказал, что Tea настаивала на возвращении домой, и он не мог ей отказать.
– Как она перенесла путешествие? – встревожилась Сабина.
– Боюсь, что плохо. Я уложила ее в постель, подала крепкий бульон и горячий яблочный сок, но она не попробовала ни того, ни другого. Она все зовет тебя и говорит, что должна предостеречь от встречи с кем-то… Думаю, что она не успокоится, пока не поговорит с тобой.
– Я поднимусь к ней сейчас же.
Изабель задержала ее.
– Я слышала, что с сегодняшней почтой прибыло письмо из Рима.
– Да, от отца Сантини. Он представлял мое прошение его святейшеству. О разводе не может быть и речи, а признание брака недействительным может быть разрешено, если я письменно и публично поклянусь, что мы с Гарретом никогда по-настоящему не были мужем и женой.
– И ты готова солгать его святейшеству, чтобы получить свободу? – изумилась Изабель.
– Я это сделала бы без малейших угрызений совести, – твердо сказала Сабина. – Только теперь я не могу поставить свою подпись под документами.
– Значит, ты передумала и решила остаться супругой Блексорна? – оживилась Изабель.
– Нет. На то есть иные причины.
Изабель была заинтригована.
– Ты так настойчиво добивалась развода, что же заставило тебя изменить свое решение?
В глазах Сабины была такая мука, что Изабель испугалась. Сабина сжала кулаки, стараясь не зарыдать.
– Случилось нечто непредвиденное. Если наш брак будет признан недействительным, то мой ребенок останется без имени.
Удар, нанесенный Сабиной, был неожидан и силен.
– Как давно ты поняла, что у тебя будет ребенок? – едва оправившись от шока, спросила Изабель.
– Я начала кое-что подозревать с первого дня, как мы приехали в Вудбридж, но не хотела в это верить. Однако теперь нет никаких сомнений. И вот сегодня отец Сантини прислал мне документы на подпись. Что мне делать?
– Ты сама уже знаешь, как должна поступить. У тебя ребенок от законного мужа, ты обязана известить его светлость…
– Да, обязана, но…
– Чем скорее ты это сделаешь, тем будет лучше.
– А что, если Гаррет потребует, чтобы я переехала в Волчье Логово? – Голос Сабины дрожал от переживаний.
– Конечно, он захочет, чтобы ребенок появился на свет в его доме. Это его право.
– Но я не желаю жить в Волчьем Логове. – Сабина яростно встряхнула головой и направилась к двери. – Я повидаю Tea, а после напишу письмо Гаррету и сообщу ему о ребенке.
Изабель с горечью проводила ее взглядом. Печально, что Сабина никогда не была хозяйкой собственной судьбы, никогда не поступала ради своей пользы. Сперва она пожертвовала собой и вышла замуж, чтобы угодить королю и родителям, но против своего желания. Потом она стала актрисой ради благополучия маленького брата. Теперь ею будет распоряжаться супруг, потому что она ждет от него ребенка.
Сабина вошла в затемненную комнату, где на постели недвижимо покоилась Tea. Старая служанка была так слаба, что не могла даже приподнять руку, чтобы жестом подозвать Сабину поближе. Но та, сама догадавшись о ее желании, присела у изголовья кровати.
– Что я могу сделать для тебя, Tea? – ласково спросила она.
– Уже ничего. Я умираю, и мы обе это знаем.
– Не хочу слушать подобные разговоры! – Сабина старалась выглядеть бодрой. – Я не для того обрела тебя вновь, Tea, чтобы тотчас же потерять. Может быть, тебе что-нибудь почитать вслух? Когда-то тебе это нравилось.
– Нет, я должна поговорить с тобой. Я должна рассказать… тебе о той ночи, когда умер твой отец…