Выбрать главу

Сабина опустила уснувшую дочь в колыбель. Гаррет переводил взгляд с одного ребенка на другого, не решаясь к ним прикоснуться.

– Я не могу справиться со своим страхом, – признался он. – Я боюсь дотронуться до этих существ. Не думал, что дети рождаются такими крохотными.

– Они маленькие, потому что родились раньше времени, – объяснила Сабина. – Миссис Норт просветила меня, сказав, что так обычно бывает с близнецами.

– То же самое она сказала и мне, – улыбнулся Гаррет. – Кто из них кто?

– Та, у чьей колыбели вы стоите, – ваша дочь. А это ваш сын.

Гаррет шагнул к кроватке сына и, набравшись храбрости, подержал в руках его маленький крепко сжатый кулачок.

– Невозможно даже вообразить, что он вырастет и станет таким же огромным мужчиной, как я.

– Он будет таким, Гаррет, – с уверенностью сказала Сабина.

– Как их назвали?

– Я не давала им имен. Я была уверена, что вы пожелаете использовать ваши родовые имена.

– Разумный поступок с вашей стороны. – Он сделал к ней движение. – Но я считаю, что мы вместе будем решать, как назовем их.

– Я хотела бы назвать нашу дочь именами моей и вашей матери.

Гаррет взял ее руку в свою. Пальцы ее были холодны, и он грел их своим теплом.

– Я плохо помню вашу мать, потому что видел ее всего дважды, и то мельком. Она была очень красивой женщиной. Как ее звали?

– Она родилась во Франции. До замужества она была леди Райана де Кавиньяк.

– Чудесное имя. – Он взглянул на дочь. – Леди Адриенна Райана Блексорн. Мне это нравится.

– Я буду звать ее Райаной, с вашего позволения.

– Как вам угодно. – Гаррет повернулся к сыну. – Имя моего отца было типично английским. Вы не возражаете, если наш сын будет зваться Эдвард Тайни Блексорн, одиннадцатый маркиз Хантли?

Сабина смотрела на его сильные руки, сжавшие край колыбели, и вспомнила, как эти руки ласкали ее. Она кивнула в знак согласия:

– Мне нравится это имя. А теперь спокойной ночи, Гаррет.

Ему было невыносимо тяжело сейчас расставаться с нею. Ее волосы, в которых огонек свечи отражался мерцающими искорками, притягивали его, как магнитом. Мог ли он осмелиться погрузить лицо в это пушистое живое золото, обнять ее, сорвать поцелуй с ее уст?

– Да. До завтра. Я подозреваю, что вы самовольно встали с постели, вопреки всем мудрым советам Изабель и моей матери. Женщине требуется время, чтобы оправиться после родов.

– Я сильная, Гаррет!

Он пробормотал, отвернувшись:

– Это мне хорошо известно.

Сабина возвращалась в свою комнату, мечтая поскорее стать действительно такой сильной, какой она притворялась. Больше всего ей сейчас хотелось, чтобы он взял ее на руки и понес… куда угодно… лишь бы развеялись по пути все ее страхи и неуверенность в себе.

33

Адриенне было тяжело расставаться с внучатами. Она подержала на руках младенцев, нежно расцеловала их и с сожалением передала драгоценные сокровища няньке. Она коснулась губами щеки сына.

– Береги себя, Гаррет, и свое чудесное семейство.

– Разумеется, мама.

Адриенна обратилась к невестке.

– Мне будет тебя недоставать, Сабина. Ты стала мне так близка…

– Мне тоже будет грустно без вас, Адриенна. Желаю вам хорошо провести время во Флоренции, но возвращайтесь поскорее, – с улыбкой сказала она свекрови.

Адриенна шепнула Сабине на ухо:

– Я даю вам с Гарретом целое лето, чтобы наладить наконец отношения. Не хочу вам мешать.

– Вы никоим образом не мешали нам! – запротестовала Сабина.

– И все же… – герцогиня не закончила фразу. Гаррет подсадил ее в карету и, стоя рядом с Сабиной, долго махал ей вслед.

– Ваша мать – замечательная женщина!

– Да, это так. Мне повезло с матерью.

Он протянул палец дочери и улыбнулся, когда та цепко ухватилась за него. При виде этой картины в сердце Сабины шевельнулась ревность.

– Давайте отправим детей в детскую, – предложила она. – Бабушку они проводили. Мне хотелось бы проехаться верхом. С рождения ребятишек я еще не садилась на лошадь.

– Пусть капитан Баркли вас сопровождает.

Сабина подождала, пока няньки унесли младенцев, и только тогда надменно возразила:

– Я не нуждаюсь в охране. Или вы боитесь, что я снова убегу от вас?

Непонятно почему, Гаррет опять промолчал и ничего не сказал Сабине об угрозах Евгении Мередит. Он не хотел вообще заводить разговор с женой об этой женщине и упоминать при ней это ненавистное им обоим имя. Он попытался отделаться шуткой:

– Такая мысль мелькнула у меня в голове.

– Если я и соберусь вас покинуть, то не оставлю вам в заложники детей.

Гаррет проглотил обиду и твердо произнес:

– И все же вы возьмете с собой капитана Баркли.

Сабина в гневе шумно выдохнула воздух, но промолчала. Резко повернувшись она стремительно направилась к конюшне, уверенная, что Гаррет все еще мстит ей за прошлое. Он никуда не отпускает ее одну. Неужели он действительно думает, что она может сбежать?

Гаррет посмотрел ей вслед и в дурном настроении побрел на верхний этаж в детскую. Нянька шутливо пожаловалась герцогу:

– Маленькая леди отказывается спать.

– По какой причине? – нахмурился он. – Разве она нездорова?

– Я думаю, она просто проявляет характер, ваша светлость.

– О Боже! Уже в таком раннем возрасте? – Гаррет вздохнул. – Что же мне ждать от нее потом?

– Не огорчайтесь, ваша светлость. У вас прекрасные дети.

Гаррет опять помахал перед крошечным личиком пальцем, который тотчас же был схвачен лукавой девчушкой.

– Как ты думаешь, она узнает меня?

– Конечно, ваша светлость.

Гаррет любовался ангельским личиком девочки. Сегодня впервые она улыбнулась ему, и эта улыбка наполнила его сердце неведомым доселе радостным чувством. Идиллию нарушил сын, который громким плачем заявил о себе. Гаррет вынул его из колыбельки, взял на руки. К дочери он был нежен, а при виде сына испытывал гордость.

– Ты подумал, сынок, что твоя сестрица забирает себе все внимание, и решил протестовать? Правильно поступаешь, сынишка!

Крошечный лорд Блексорн перестал плакать при звуках басовитого мужского голоса. Он блестящими глазками уставился прямо в глаза отца. На какой-то краткий миг Гаррету показалось, что на него смотрит Сабина. Он сам не понимал, почему у него возникла подобная мысль.

– Они становятся все смышленее с каждым днем.

Нянька засмеялась, прикрыв рот ладошкой.

– Они даже слишком смышленые, ваша светлость. А ведь им всего по восемь недель от роду.

Гаррет положил сына обратно в колыбель и удалился из детской. Няньки и слуги знали, что он часто навещает детскую, но по какой-то причине герцог приходит туда только в отсутствие герцогини.

Ночное небо прорезали молнии. Сабина приподнялась на постели, разбуженная то ли ударом грома, то ли приснившимся ей кошмаром. Она во сне вновь бежала из Вудбриджа, и бегство ее было нескончаемым. «Нет! Нет! Нет, Tea, нет!» – кричала она на бегу.

Очнувшись от кошмара, Сабина долго не могла понять, где находится. Сердце ее бешено колотилось, ночная сорочка промокла от пота. Когда же покинут ее воспоминания о пережитых ужасах?

Внезапно гром, прогремевший вслед за вспышкой молнии, заставил задрожать стекла в окнах и даже, казалось, саму землю. Не раздумывая Сабина соскочила с кровати и кинулась туда, где могла найти защиту.

Она ворвалась в спальню Гаррета. Он сидел на стуле, разложив на расставленных коленях ворох бумаг.

– Сабина?

– Я… там гроза… я…

Он сбросил бумаги на пол, встал, протянул к ней руки. Они сомкнулись за ее спиной, взяв ее трепещущую фигурку в плотное и надежное волшебное кольцо, внутрь которого не ступят никакие злые духи.

– Ты вся дрожишь! Тебе приснился дурной сон?

Она молча кивнула, будто потеряла дар речи.

– Я не позволю никому и ничему, будь то явь или сон, пугать мою жену!