— Что такое? — с тревогой спросила девушка.
— Мне только что позвонил человек, потерявший пони. Я думаю, Помпончик принадлежит ему.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Майкл швырнул телефонную трубку. У Сэди такой счастливый голос! Ну а почему бы и нет? С ней — ее друг, почти жених. Вероятно, они сидят там на пару и радостно предвкушают, как разрушат в городе все здания старше двадцати лет.
Майкл поглядел на беспорядок, царящий у него на кухонном столе.
Что это я делаю — пеку хлеб? Кажется, я совсем спятил!
Да, ответил ему внутренний голос. Совсем.
Где-то в поваренной книге сказано, что надо изо всех сил бить кулаками вылезающее из миски тесто. Отчаянно дубасить эту противную липкую массу, похожую на ожившую грязь из фильма ужасов.
Вкладывая в процесс избиения всю свою ярость и обиду, Майкл принялся месить тесто. Он колотил его, тискал, мял…
Месил до тех пор, пока у него не заболели руки. Зато успокоилось сердце. Почти.
Время от времени Майкл подходил к кухонному окну и выглядывал на улицу. Уже в девятый раз; но кто считает? В доме Сэди все еще горит свет. А эта большая шикарная машина стоит во дворе, сияя в лунном свете как серебро.
И вдруг до Майкла дошло, что его пикапу уже почти двенадцать лет и что его неплохо бы покрасить.
— Но мне нравится мой пикап, — объявил себе Майкл. — Я даже дал ему имя. Джон Генри.
А Сэди, конечно, поступает правильно. Она собирается замуж за богатого адвоката с роскошной машиной. Супруги будут жить в громадном доме в Сиэтле, и у них будет прислуга, которая станет растить их детей. Разумеется, если Сэди с Кевином сумеют на полчаса оторваться от дел, чтобы обсудить, стоит ли им заводить детей.
— Сэди не могла справиться с малышами без меня, — пробормотал Майкл. — А этот… разве он ей поможет?
Вероятно, мне не стоило так злиться и бросать Сэди в полуразрушенном доме. Тогда все пошло бы по-другому, и мистер Шикарная Машина отправился бы собирать свои вещички, не успев их толком распаковать.
Из-за чего я так взбесился? Неужели из-за того, что меня потрясла сладость ее губ — и нежность, которая таится у этой девушки в душе?
Хотелось бы мне в это поверить.
Но Сэди дала слово другому. Поэтому я и оставил ее. Пока все не зашло слишком далеко. Разве не так?
Но почему же я жалею об этом? Почему при одном воспоминании о вкусе ее губ я схожу с ума?
Майкл повернулся спиной к окну, подошел к миске и наподдал тесту, вкладывая в удары всю силу своих крепко сжатых кулаков. Безумие.
Он вытащил из миски немного клейкой массы. Кажется, я чересчур энергично избивал тесто. Конечно, я не специалист, но вид у этого теста такой, словно его нокаутировали. В любом случае у меня пропал интерес к хлебопечению. Майкл выбросил содержимое миски в мусорное ведро, а потом с отвращением поглядел на кусочки теста, налипшие ему на пальцы.
Еще один повод подойти к кухонному окну — благо оно прямо над раковиной. Майкл повернул кран и сунул руки под струю воды. Потом взглянул на часы. Уже довольно поздно…
Свет в гостиной соседского дома погас.
И загорелся в спальне Сэди.
Майкл, затаив дыхание, всматривался в ночь. Он был уверен, что с противоположной стороны дома на траву легла полоска света.
Значит, они не в одной спальне.
Он снова задышал.
Нет, подумал Майкл, яростно вытирая руки, все это меня не касается.
И все же касается.
Он подошел к столу с кухонным полотенцем в руках — и тут узнал о хлебе много нового и интересного. Кусочки сырого теста намертво прилипли к столу и затвердели как цемент. Для того чтобы отколупнуть их, Майклу понадобился скребок, которым он счищал зимой лед с окон.
Голос мужчины, который звонил насчет пони, показался Майклу старческим. Человек этот заявил, что услышал про лошадку по радио. Сам он живет неподалеку от Боннер-Ферри, штат Айдахо. Каким образом пони умудрился уйти так далеко от дома?
Лошади, даже маленькие, — животные с определенными привычками. Они не любят покидать свой двор, не любят бросать хорошо знакомые места.
Вероятно, Помпончик — не совсем обычный пони… Подумав об этом, Майкл едва не порезал себе пальцы.
Он вздохнул и бросил скребок. Все равно от него никакого толку… Похоже, чтобы убрать цементо-подобное вещество с поверхности стола, нужен отбойный молоток.
Что ж… если пони прошел шестьдесят две мили — понятно, почему у бедняги был такой ужасный вид. Вовсе не потому, что с лошадкой плохо обращались. Конечно, хозяева и не думали издеваться над ней. Просто пони долго скитался, ел все, что удавалось раздобыть или выпросить у людей. И с каждым днем становился все грязнее. Сколько же ему пришлось блуждать, прежде чем он оказался в Слипи-Гроуве и забрался в сад семейства Макги?
Майкл вышел из кухни и уселся в гостиной. Комната выглядела как обычно. Он попытался взглянуть на нее глазами Сэди: девушка должна зайти к нему завтра утром. Почти все свободное пространство было занято красными деревянными грузовичками. Одни он только начал, другие почти закончил… Удобная скамья, которую Майкл сконструировал специально для того, чтобы можно было работать, не напрягая спины, стояла посреди комнаты. Грузовички, которые он решил подарить Эмбер и Такеру, тоже были здесь, еще в деталях.
Сэди уготовано судьбой стать хозяйкой огромного роскошного дома, и жилище Майкла, скорее всего, вызовет у нее искренний смех. Странно, подумал Майкл. Раньше мне нравилось смешить ее. Но почему же сейчас я хмурюсь так, что у меня заболел лоб?
Это из-за Эмбер, сказал себе Майкл. Девочка полюбила пони. Да и Сэди привязалась к нему не меньше. И теперь жутко разозлится на меня, если тот человек, который мне сегодня звонил, окажется полноправным хозяином Помпончика.
Что ж, так и должно быть. Наверное, я совершил ошибку, и очень большую, раз дело касается сердца ребенка. Конечно, я могу купить Эмбер другого пони, но знаю, что это будет уже совсем не то.
«Черт побери, О'Брайен, — подумал Майкл. — Почему ты всегда портишь все, к чему бы ни прикоснулся?»
Сэди появилась у дверей Майкла сразу после десяти. Он сказал ей, что она должна встретиться у него с предполагаемым хозяином пони.
— Мы ничего не знаем об этом человеке, — заявил Майкл вчера по телефону. — И я не собираюсь давать ему твой адрес.
— Кевин же здесь. Со мной бы ничего не случилось.
— Я не дал ему твоего адреса потому, что этот тип может прийти и забрать пони.
— О! — Ну конечно, Майкл беспокоится вовсе не обо мне, подумала Сэди. А почему, собственно, он должен за меня волноваться?
Сэди сомневалась, что пожилой пони может заинтересовать каких-нибудь жуликов, однако предпочла оставить свои мысли при себе. Очень уж злым голосом разговаривал с ней Майкл.
Теперь она стояла на крыльце его дома, и Майкл смотрел на нее сверху вниз. Сэди почувствовала, что во взгляде его уже нет прежнего тепла.
У Майкла был усталый вид. Она хотела протянуть руку и ласково коснуться его щеки. Но вместо этого засунула руки поглубже в карманы куртки.
— У тебя такой вид, словно ты не выспался, — рискнула сказать Сэди.
Может, снова поговорить с Майклом о старом особнячке? И если она сумеет объяснить…
— Я волновался за Эмбер.
— О! — Значит, глупо было думать, что он не спал из-за вчерашней ссоры.
— Входи.
Сэди никогда не была у Майкла дома. Она спрашивала себя: что может поведать о мистере О'Брайене его жилище? Может, у Майкла глубокие черные кожаные кресла и какая-нибудь потрясающая стереосистема? И мягкий приглушенный свет?
Нет, Майкл любит старинные вещи. Сэди вспомнила фотографии отреставрированного им особняка, появившиеся в «Наследии». Скорее, дом Майкла будет больше похож на охотничью сторожку. Массивная мебель, старые винтовки, снегоступы у стен.
Сэди вошла в комнату и остолбенела. Так и стояла несколько секунд с открытым ртом.
Она попала не в жилище современного холостяка и не в элегантный дом любителя старины.