— Хэзер, — произнес он, — я знаю, что ваша тетя недолюбливает меня. Я хочу сказать, считает, что я недостоин вас.
Хэзер удивленно подняла голову.
— Генри, ведь у меня нет приданого!
— Мне все равно. Я люблю вас, а не ваше приданое и хочу жениться на вас.
Хэзер едва поверила собственным ушам. Ей казалось, что она никогда не услышит таких слов. Но теперь, будучи опороченной, она вынуждена отказать юноше.
— Генри, вам, как и мне, хорошо известно, что ваши родственники никогда не позволят вам жениться на мне, женитьба на бесприданнице невозможна.
— Я хочу жениться только на вас, Хэзер, а родственникам нужны мои дети. Я сумею их уговорить.
Взгляд Хэзер упал на его стиснутые кулаки.
— Генри, я не могу выйти за вас.
Юноша нахмурился:
— Но почему, Хэзер? Вы боитесь оказаться в постели с мужчиной? Если так, прошу вас, успокойтесь. Я не прикоснусь к вам до тех пор, пока вы сами не захотите этого.
Она печально улыбнулась: ей предлагали любовь и терпение, а она не могла принять такой дар. Услышал бы эти слова капитан Бирмингем! Какие поразительно разные эти двое мужчин! Хэзер и представить себе не могла, чтобы капитан «Флитвуда» был таким терпеливым и деликатным с женщиной. Какая жалость, что она не может выйти за Генри, зажить тихой жизнью здесь, в деревне, воспитывать детей!
— Генри, — прошептала она, — лучше бы вы пожалели Сару — она так любит вас! Из нее получится хорошая жена.
— Сара сама не знает, кто ей нужен, — фыркнул Генри. — Она постоянно гоняется то за одним парнем, то за другим. На этот раз она выбрала меня.
— Генри, это неправда, — убежденно возразила Хэзер. — Она не смотрит ни на кого, кроме вас. Она мечтает выйти за вас замуж.
Казалось, он не обратил внимания на ее слова.
— Но я хочу, чтобы моей женой стали вы, Хэзер, а не какая-нибудь глупая дурнушка вроде Сары.
— Вам не следует так говорить, Генри, — с мягким упреком отозвалась Хэзер. — Из Сары получится отличная жена, в отличие от меня.
— Прошу вас, не надо больше о Саре! — воскликнул Генри. — Я хочу говорить только о вас. Пожалуйста, Хэзер, разрешите попросить у вашего дяди позволение навещать вас! Я больше не могу ждать, я хочу жениться на вас!
Наконец-то кто-то добивается ее руки. Тетка была бы изумлена. Хэзер должна убедить этого юношу, что она не может выйти за него замуж, однако он отказывался слушать. Что делать? Рассказать, что с ней случилось? Несомненно, после этого у Генри возникнет отвращение к ней.
— Нет, Генри, вы ни о чем не станете просить моих родственников. Я не могу выйти за вас — это было бы несправедливо. Мы никогда не будем счастливы, разве вы не понимаете? Я выросла в городе, я привыкла к роскоши, к дорогой одежде, мне мало быть женой простого сапожника.
Боль на лице юноши отразилась в ее сердце, но Хэзер понимала, что иначе ей не удастся убедить его. Со временем Генри переживет свое унижение и поймет, что ему придется расстаться с мечтой. А пока Хэзер с ужасом смотрела, как Генри пошатнулся, ослепленный слезами.
— Боже мой! — простонал он. — Я полюбил вас, как только увидел. Целых два года я думал только о вас, а теперь слышу, что я для вас слишком ничтожен… Как вы жестоки, Хэзер Симмонс! О, если бы Бог сжалился над вашей душой!
Хэзер умоляюще протянула ему руку, но Генри пошел прочь, спотыкаясь, почти переходя на бег. Хэзер стояла, глядя ему вслед, и слезы катились по ее щекам.
«Я поступила ужасно, — думала она. — Я глубоко ранила его, и теперь он будет меня презирать».
Она медленно направилась к повозке, заметив, как пристально наблюдает за ней дядя — теперь он постоянно наблюдал за ней, но почему?
— Что случилось с Генри? — поинтересовался он, помогая Хэзер забраться в повозку и сжимая пальцы на ее плече.
— Он просил меня стать его женой, — пробормотала она, устраиваясь рядом на узком сиденье. Ей не хотелось продолжать разговор. К горлу вновь подступала тошнота.
— И ты отказалась?! — удивился дядя.
Хэзер кивнула осторожно, словно от резкого движения у нее могла открыться рвота. Она передернулась. К счастью, дядя отвел взгляд и в глубоком раздумье уставился на голову старой лошади, впряженной в повозку.
Наступил октябрь, становилось все холоднее. Землю устилали опавшие, пожухлые листья, но кое-где еще виднелась зеленая трава. Белки сновали по веткам деревьев, делая запасы на зиму. Приближалось время забоя скота, и мысль о прибавящейся работе ужасала Хэзер. Ее недомогание и без того становилось все сильнее. Каждое утро она с трудом поднималась с кровати, чувствуя тошноту и вялость и удивляясь, почему она так долго не поправляется. При том количестве работы, которую тетка взвалила на нее, Хэзер было нелегко утаить болезнь. Иногда она ощущала такую слабость, что опасалась в любую минуту упасть в обморок. Она надеялась, что со временем мучительные воспоминания уйдут, а вместе с ними — и ее болезнь.
— Прекрати витать в облаках и домой посуду, милочка.
Хэзер стряхнула с себя дремоту и торопливо вымыла последнюю деревянную миску. Еще немного, и она сможет расслабиться в теплой ванне, успокоить ноющее тело. Она смертельно устала, особенно от тупой боли в пояснице. Весь день она занималась уборкой, и все силы ушли на перестановку вещей, отмывание пола, поднимание тяжелых ведер. Позднее она чуть не сломалась пополам, таская к дому хворост.
Наконец она втащила в комнату деревянную ванну. Наблюдая за ней, тетка Фанни взяла со стола еще один сладкий пирожок и откусила от него добрую половину. Хэзер поежилась, удивляясь, как тетка ухитряется так много есть — это занятие было у нее излюбленным.
Хэзер мечтала, чтобы тетка поскорее отправилась спать. Дядя Джон уже дремал. Она предпочла бы вымыться в одиночестве. Но тетка не двигалась с места. Хэзер наполнила ванну и попробовала воду — она приятно согревала руку. Расстегнув платье, Хэзер спустила его с плеч.
Она стояла обнаженная перед очагом, на гладкой коже плясал отблеск пламени, тонкий силуэт вырисовывался в полутьме. За последнее время у Хэзер заметно налилась грудь, а живот слегка округлился.
Внезапно тетя Фанни поперхнулась пирожком. Со сдавленным криком она вскочила со стула, перепугав племянницу. Глаза женщины широко раскрылись, лицо стремительно меняло оттенки — от свекольного до пепельно-серого. Тетя Фанни метнулась через всю комнату к Хэзер, и та сжалась, решив, что тетка внезапно сошла с ума. Она грубо схватила Хэзер за плечи.
— Кто это натворил? С каким негодяем ты связалась? — вопила женщина.
Леденящий холод охватил Хэзер. Она побледнела, широко открыв глаза: в своей невинности она обо всем позабыла. Придавленная тяжестью тела капитана Бирмингема, она не задумывалась, какими будут последствия. Она приписывала свою тошноту беспокойству, тревоге, но теперь поняла истинную причину. Она была беременна — беременна от этого подлеца! От этого дьявола, безумца, негодяя! О Боже, лихорадочно повторяла она, почему? Почему? Тетка в ярости трясла Хэзер до тех пор, пока ее силы не иссякли.
— Кто он? Кто этот мерзавец? — кричала она и сжимала плечи Хэзер, пока девушка не закричала от боли. — Признавайся немедленно, или я заставлю тебя говорить! Хэзер оцепенела.
— Пожалуйста, отпустите меня… — шептала она.
Лицо тетки Фанни озарила злобная улыбка, и она оттолкнула Хэзер к ближайшему креслу.
— Генри! Вот кто это был! Твой дядя говорил, что ты встречалась с ним — теперь понятно зачем. Он — отец твоего ребенка! Но если он считает, что может опорочить мое доброе имя и выйти сухим из воды, он ошибается! Даже если во всем виновата ты, ты выйдешь за Генри. Ничтожество! Негодяй! Он поплатится за все!
Хэзер постепенно приходила в себя, она уже различала слова тетки и среди них имя Генри. Она попыталась собраться с мыслями. Как бы там ни было, Генри не должен брать на себя ее вину. Нельзя допустить, чтобы он презирал ее еще больше. Она подняла с пола платье и прикрылась им.