— У лорда Арчера есть богатство, власть, земля. Такому человеку нет нужды искать невесту среди аристократии. Близкородственные браки приносят детей без подбородков и с маленькими глазками. А ты, дорогая, — бриллиант среди океана стекляшек. — В пожелтевших глазах появился знакомый блеск, отсвет удачно провернутой сделки. — Его прекраснейший трофей.
На мгновение мир заволокло красным.
— Я поеду к Поппи или к Дейзи.
Воцарилось тягостное молчание, отец уже не выглядел таким уверенным и снова побледнел:
— Они тебя не примут. Когда они этого хотели?
— Они и раньше предлагали. — На самом деле, скорее, упрашивали. А она отказывалась из ложного чувства долга перед родителем. Точнее, епитимьи, потому что с Миранды начался его крах. Приятно сознавать, что ее чувство вины имеет свои пределы. Но она не хотела жалости, не хотела обременять сестер. От одной мысли все нутро переворачивало.
Отец поднял руки и скорчил недовольную мину:
— Он прилично заплатил за право получить тебя, Миранда. Если не собираешься соблюдать соглашение, я ухожу. — Он поправил потрепанный сюртук и пригладил растрепавшиеся волосы. — Предлагаю последовать моему примеру. Поверь, лорд Арчер не любит, когда его обманывают.
— Да верю, верю.
Что-то подсказывало, что в эту заваруху она попала именно из-за обмана отца.
Минуту они молча смотрели друг на друга. Миранда выбивала пальцами дробь, отец ждал с каменным выражением лица. Ей бы возненавидеть этого лорда Арчера из-за того, что ее купили, как товар. Вот только так поступали почти все джентльмены в Англии. Брак был сделкой. Любая разумная девушка это знала. Лишь после того, как они обеднели, Миранда начала надеяться, что сможет выйти замуж по любви.
Рагу в горшке побулькивало и аппетитно пахло, у Миранды заурчало в животе. Она скучала по сытной еде, по жизни без воровства и чувства вины. Волна стыда залила ее так внезапно, что Миранда втянула воздух сквозь зубы. Лорд Арчер честно заключил соглашение. Но станет очередным обманутым отцом клиентом, а она — пособницей обмана.
Хватит. Она не будет уподобляться отцу. Можно ведь жить честно и с этой минуты идти по жизни с высоко поднятой головой.
Выбор, поставленный таким образом — жить на улицах или поступить по совести, — оказался довольно легким. К несчастью, Миранду все равно замутило, когда она выдавила:
— Ладно. — На секунду она вспомнила лавку ювелира и упавшую в обморок матрону, и ее охватил ужас. Она с трудом сглотнула. — Ладно. Я выйду.
Отец смотрел на нее с раскрытым ртом, не веря своим ушам. А когда она не больше ничего не сказала и не отвела взгляд, расплылся в улыбке:
— Отлично. — Довольный, он схватил со стола толстый ломоть хлеба. — Значит, завтра.
Миранда от неожиданности вскинулась:
— Что?
— Он настаивает на том, чтобы ваша свадьба состоялась завтра, — с набитым ртом проговорил отец, полуобернувшись. — Все устроено. Лорд Арчер уже купил специальное разрешение, нет никаких препятствий, откладывать незачем.
Огонь в плите ярко полыхнул, но через мгновение успокоился. Миранду продали, купили, и все устроили аккуратненько. Мужчины, черт бы их побрал!
Отец оторвал зубами еще кусок и повернулся, чтобы уйти.
— Постой! — Миранда сунула руку глубоко в карман и вытащила свою добычу. — Возьми это! — Жемчуг со стуком шлепнулся на стол. — И цени его как следует, потому что больше я для тебя ничего никогда красть не стану. Мы разочлись, отец. После этого между нами все кончено.
Глава 2
В детстве мечты о счастливом замужестве занимали все мысли Миранды, но, повзрослев, она быстро лишилась сих грез. Лицо, что глядело на нее из зеркала каждое утро, было ей отлично знакомо, и ей хватало ума не скромничать и не притворяться, что она дурнушка. Тщеславие есть смертный грех, но и ложь тоже. Лицо и фигура у нее совсем недурны, хотя встречались девицы и краше.
Но предложения руки и сердца не сыпались как из ведра, ведь она не могла похвастаться ни приданым, ни титулом. Шутливые, почти все они исходили от рыночных торговцев на Ковент-Гарден, куда она ходила каждое субботнее утро. «Как же все это случилось?», — подумала Миранда, когда на следующий день Дейзи стала прикалывать к ее волосам белые розы. Это сон? Женщина в зеркале совсем на нее не похожа. Слишком бледная. Розовое платье, одно из многих, купленных на деньги лорда Арчера, в оборках и рюшах, делало ее похожей на пирожное. Миранда в смятении отвернулась. Она являла собой образ наивной девственницы, а ведь не обладала этими свойствами. Однако он пришел за ней. Почему? Конечно, отцовское нелепое объяснение, мол, жениху она приглянулась лицом и фигурой, — ложь. В свете хватало красавиц — дочерей разорившихся отчаявшихся аристократов, из которых любой богач мог бы выбрать себе пару. Чего же тогда он хочет?
«Куда катится мир, если подобным ему дозволяется разгуливать по улицам?»
Над верхней губой Миранды выступили капельки пота. Только вот лорд Арчер не вполне понимал, что приобрел, когда выбрал ее в невесты, не так ли?
Способность воспламенять предметы силой мысли считалась мифом. Миранда случайно обнаружила свой талант. И не раз страдала от последствий своих вспышек. Отец с матерью запретили ей не только рассказывать о своем даре, но и вообще им пользоваться. Поппи едва не поселилась в библиотеке, лишь бы найти объяснение, но потерпела неудачу. Только Дейзи была в восторге, хоть и расстроилась, что сама не обладает подобным сверхъестественным даром. Миранда же так и не решила: монстр она или нет? Красавица и чудовище, одно тело, одна переменчивая сила. Несмотря на желание понять, она боялась спрашивать, боялась, что от нее отвернутся — как сделал Мартин. Потому держала все внутри. Она не станет рассказывать будущему мужу, о нет. Но понимание, что она не беспомощна, успокаивало.
Сестры не ладили с отцом, посему стояли поодаль, пока родитель крутился рядом, держа младшую дочь под локоток, дабы помешать возможному побегу. Разговор сестер казался далеким шумом, да и руку отца на своей Миранда не чувствовала, пока шла к небольшой семейной часовне у реки.
У входа их встретил преподобный Спредлинг. Мясистый рот священника окружали морщины, которые лишь углубились, когда он перевел взгляд с Миранды на ее родителя.
— Лорд Арчер… — Он склонил голову и оттянул воротник сутаны. — Он… ожидает в ризнице.
— Превосходно, — ответил Эллис с пустой улыбкой.
И попытался войти, но преподобный его остановил:
— Лорд Арчер желает переговорить с мисс Эллис наедине. Я напомнил ему, что так не подобает, но он очень настаивал.
И они оба повернулись к Миранде. Так теперь ее мнение что-то да значит? Она бы рассмеялась, только боялась, что зарыдает.
— Конечно. — Приподняв юбки давно оледеневшими пальцами, Миранда почувствовала, как те выскальзывают, и уцепилась покрепче. — Не думаю, что это займет много времени.
Она медленно пошла к виднеющейся двери ризницы. Наконец-то встретиться лицом к лицу с тем, кто станет ее супругом! С мужчиной, что отправлял задир в больницу, а женщин — в обморок от испуга.
Ее жених стоял прямо, как солдат, в противоположном углу небольшого каменного помещения. «Женщины, — подумала Миранда, разглядывая его, — иногда ведут себя чертовски глупо».
Она закрыла дверь и стала ждать, когда он заговорит.
— Вы пришли. — В глубоком голосе лорда Арчера прозвучало удивление.
— Да.
Он был высоким и очень крупным, но, пожалуй, без единого грамма лишнего жира. Широкие плечи, мышцы, которые не скрывал темно-серый отлично скроенный костюм, и длинные сильные ноги в серых шерстяных штанах. Не элегантный стройный мужчина из высшего общества, но грубый здоровяк, напоминающий матерого рабочего из доков. Другими словами, у лорда Арчера было сильное тело настоящего мужчины, которое бы привлекало и удерживало внимание дам, если бы не одна бросающаяся в глаза особенность.
Миранда перевела взгляд на его лицо и увидела черную твердую маску с нарисованной улыбкой Моны Лизы. Такую надевают на карнавал. Из-под маски выглядывал черный шелк, который скрывал всю кожу. Странный, пугающий наряд, но она не собиралась падать в обморок.