— Но что мне с ним делать? — повторила она.
— Дилль вернётся, у него и спросишь. Я распорядился поставить его на довольствие, — ворчливо сказал Адельядо. — Питаться он будет в академической столовой. Если не знаешь, чем его занять, пусть отправляется на черновые работы на кухню.
Илонна ещё раз окинула пацана внимательным взглядом. Она не знала, зачем Диллю понадобился этот парнишка, но уж точно не для того, чтобы таскать помои из столовой.
— Ваша премудрость, вы не будете возражать, если я возьму его оруженосцем? Или магическим уставом это запрещено?
— Вообще-то адептам не полагается иметь ни оруженосцев, ни денщиков, — гроссмейстер нахмурился. — Совет мастеров не одобрит таких нововведений. Но…
— Но? — Илонна выжидающе посмотрела на гроссмейстера.
— Он может стать оруженосцем, к примеру, наставника по физической подготовке.
— Парень, лучше сразу иди на кухню — хотя бы живым останешься, — усмехнулась Илонна. — Мастер Фиррис из тебя душу вынет.
Гроссмейстер буркнул «Некогда мне с вами болтать» и удалился. Илонна скептически оглядела тощего мальчишку и сказала:
— Зачем ты понадобился Диллю?
— Он меня от стражников спас, — шмыгнул носом Шаберт. — Я хлеб украл, меня поймали и хотели на каторгу сослать. А господин драконоборец меня забрал у них. Сказал, что будет в жабоящера превращать. А он вправду маг?
— Боевой маг, — кивнула Илонна. — На всякий случай запомни: злить его не советую. Не знаю, как насчёт жабоящера, но в горку пепла он тебя превратит запросто.
— Господин Диллитон не такой, — нахмурился мальчишка. — Он — настоящий драконоборец. Благородный и справедливый. Он прощелыгу Джилбруна так наказал, что над торгашом до сих пор смеются. А мы ему помогали.
Илонна выслушала авантюру с карлисским эликсиром и посмеялась над жадным торговцем.
— Ты драконов боишься?
Шаберт выпучил глаза и кивнул.
— Кто ж их не боится? Разве только сэр Диллитон.
— Пойдём, я тебя познакомлю с красной драконицей. Если она тебя сразу не сожрёт, то будешь помогать мне ухаживать за ней и её новорожденным сыном.
Глаза мальчишки стали совсем круглыми.
— А потом мы пойдём к моему отцу — мастеру Фиррису. Если он согласится взять тебя в оруженосцы, то ты пожалеешь, что не отправился на каторгу.
Берега Гранитной реки, что неспешно катила свои воды по землям клана Григот, заросли камышами и ивняком. Небольшой отряд хивашских всадников неторопливо ехал вдоль берега, тщательно обследуя изгибы реки. Воины беспокойно крутили головами, ожидая в любую минуту нападения — хиваши много раз убеждались, как вампиры мастерски умеют прятаться и нападать из засады. А вот две женщины, возглавлявшие отряд, не спускали глаз с береговой линии.
— Как думаешь, Гилиан, похоже? — светловолосая статная женщина указала на полузатопленный ствол ивы.
— Сейчас проверим, — её полноватая спутница сделала жест пешему, закутанному с головы до пят в грубую холщовую ткань. — Лезь в воду.
Фигура покорно ступила в реку и вскоре скрылась под водой.
— Ты хорошо его выдрессировала, — похвалила светловолосая. — Сказать честно, я удивлена.
— Погоди, Силлит, когда увидишь моего лича в деле, удивишься ещё больше, — усмехнулась Гилиан. — Он не только слушается команд, но и сам способен принимать решения.
— Надеюсь, ты учла ошибку с Гвинардом и не повторишь её?
— Это была не ошибка, — еле заметно улыбнулась Гилиан.
Силлит умолкла — старуха Азра говорила ей, что эту тему с Гилиан лучше не затрагивать. Прошло несколько минут, вода забурлила, и на поверхности показался лич. Он выбрался на берег и просипел:
— Госпожа, здесь ничего нет.
— Едем дальше, — сказала Силлит. — Впереди я вижу ещё один упавший ствол.
Отряд проехал шагов пятьдесят и остановился около полусгнившего комля ивы, торчавшего из воды. Лич опять полез в воду, высшие колдуньи спокойно ждали, а воины, приготовив оружие, мрачно оглядывали прибрежные заросли. На этот раз поднятого долго не было видно. Гилиан начала беспокоиться — не сожрала ли его какая-нибудь здоровенная хищная тварь? Всё-таки, Запретный предел не так уж и далеко. А его обитателям без разницы кого жрать — что живых, что поднятых.
Тёмная вода заволновалась, и лич вылез на берег. Его одежда была в грязи.
— Госпожа, я нашёл ход и прошёл по нему.
Женщины обменялись довольными улыбками. Старая Азра говорила правду — подземный ход в Григот существует.