Сразу же после ухода врача Аделаида решила послать человека с запиской к только что вышедшей замуж миссис Джонс, прося ее как можно скорее посетить больного. Аделаида видела объявление о ее свадьбе и не была уверена, что Люсинда откликнется на просьбу, но не знала, к кому еще обратиться. Врач зашил рану, однако когда Аделаида выразила беспокойство по поводу возможной инфекции, он только фыркнул в ответ. Аделаида поняла, что он хороший человек и умело обращается с хирургической иглой, но он представитель старого поколения и не разделяет новейшие воззрения в медицине.
— Очень любезно с вашей стороны прийти в столь ранний час и в такую ужасную погоду, — сказала Аделаида. — Не могу выразить словами, как я вам благодарна. Врач извлек пулю, и я настояла, чтобы он тщательно промыл рану, но мне уже доводилось видеть такие ранения, и я знаю, что может случиться.
— Вы очень разумно поступили, что проявили предусмотрительность. — Люсинда закрыла и застегнула сумку. — По моему опыту, инфекция зачастую бывает намного опаснее, чем сама рана. Но я уверена, что ом благополучно выздоровеет.
— Для меня большое облегчение слышать это от вас. Моя экономка говорит, что у вас в этих вещах огромный опыт.
Люсинда посмотрела на Гриффина, в глазах за стеклами очков светилось любопытство.
— Признаться, меня удивляет, что он так спокойно спит, — сказала она. — Так обычно спят после опиума, но я не вижу никаких признаков, что он принял маковое молоко.
— Я немного умею снимать боль, — сказала Аделаида.
Люсинда кивнула, не удивленная.
— Да, миссис Пайн, я чувствую, что вы обладаете некоторыми паранормальными способностями. Не волнуйтесь очень сильно за мистера Уинтерса, я вижу, что у него очень сильный организм.
Аделаида посмотрела на ничем не прикрытую широкую грудь Гриффина. Люсинда сделала то же самое. Некоторое время обе женщины разглядывали его крепкий торс.
— Да, действительно, — сказала Аделаида. — Очень сильный.
Она кашлянула и поспешно подтянула простыню повыше, закрывая грудь Гриффина. Люсинда улыбнулась:
— Тем не менее, когда он проснется, ему будет очень и очень неуютно, мужчины в таких обстоятельствах бывают весьма раздражительными. — Она снова открыла сумку и достала какой-то пакетик. — На всякий случай оставлю вам обезболивающее. Добавьте чайную ложку ему в чай или в стакан теплого молока.
— Спасибо.
Люсинда снова застегнула сумку и подняла ее.
— Что ж, мне пора, всего хорошего.
— Не выпьете чашечку чая перед отходом?
— К сожалению, вынуждена отказаться. В экипаже меня ждет муж. Сегодня утром у нас назначена еще одна встреча: инспектор Спеллар из Скотленд-Ярда попросил проконсультировать его по одному вопросу.
— Понимаю. Я вас провожу.
Они вышли из спальни и стали спускаться по лестнице к парадному вестибюлю большого дома.
— Миссис Джонс, еще раз хочу вас поблагодарить, — сказала Аделаида.
— Не за что. Я рада, что смогла чем-то помочь, — сказала Люсинда. — Но должна признаться, меня удивило, что вы не побоялись меня пригласить. Пресса создала мне такую репутацию, что многие теперь думают, будто я для развлечения занимаюсь отравлением людей. Как вы узнали, что я умею лечить травами?
— Ах, миссис Джонс, у меня есть некоторый опыт общения с прессой, мне хорошо известно, как она может испортить репутацию. Что касается вас, то мне рассказала о вашем таланте готовить лечебные снадобья моя экономка.
— Интересно, кто ваша экономка?
— Миссис Тревельян. Она знакома с вашей экономкой.
— С миссис Шют?
— Да, кажется, она упоминала именно это имя. Они знакомы много лет, с тех времен, когда вместе служили в одном и том же доме. Их мир тесен, и сплетни разносятся в нем так же легко и быстро, как в высшем обществе. Миссис Тревельян меня заверила, что ее подруга ни за что не стала бы работать на женщину, которая травит джентльменов.
Люсинда хихикнула.
— Иными словами, моя экономка дала мне превосходные рекомендации. Надо не забыть ее поблагодарить.
— Рада была с вами познакомиться, миссис Джонс. И примите мои поздравления по случаю вашего брака.
— Спасибо. — Люсинда немного удивилась. — Насколько я понимаю, вы являетесь членом тайного общества «Аркейн»?
— Мои родители состояли в «Аркейне», но они умерли много лет назад. А я последние несколько лет провела в Америке и не имела связей с обществом. Однако в детстве я много слышала о семье Джонс. Когда в газете напечатали объявление о вашей свадьбе с мистером Калебом Джонсом, я узнала это имя и поняла, о ком идет речь. Примерно в это же время миссис Тревельян рассказала, что у вас служит ее давняя подруга.
— Если вы не общались с членами общества, вероятно, вы не знаете, что мистер Джонс и я недавно основали агентство паранормальных расследований. Позвольте вручить вам нашу визитную карточку.
Люсинда достала из потайного кармана, спрятанного в складках ее элегантного платья, визитную карточку.
Аделаида взяла карточку. На плотном белом картоне очень тонким шрифтом было напечатано черным цветом название фирмы; агентство «Джонс и Джонс».
— Если вам когда-нибудь понадобятся наши услуги, дайте нам знать. Агентство «Джонс и Джонс» гордится своей проницательностью.
— Очень рада это слышать, миссис Джонс.
Аделаида убрала карточку в карман накрахмаленного белого передника, который закрывал ее от шеи до щиколоток. Под передником на ней было свежее повседневное платье. Вскоре после приезда в Эбби она послала Джеда привезти миссис Тревельян. Экономка показала великолепную профессиональную компетенцию: быстро собрала для хозяйки чемодан с чистой одеждой и туалетными принадлежностями. Она также привезла комплект шелковых простыней и шелковую ночную сорочку Аделаиды.
У Аделаиды существовало правило: она спала только на шелковых простынях. Миссис Тревельян никогда не задавала по этому поводу ни единого вопроса, по-видимому, она считала это правило просто причудой хозяйки, проявлением ее эксцентричности. В действительности же шелковые простыни были для Аделаиды необходимостью. Матрасы и постельные принадлежности за годы впитывали в себя огромное количество беспокойной энергии обычных снов и ночных кошмаров других людей, и людям с такими необычными способностями, как у Аделаиды, было просто невозможно на них спать. А шелк, как когда-то давно обнаружила Аделаида, служит преградой для неприятных остатков старой энергии.
Позаботившись о неотложных потребностях хозяйки, миссис Тревельян без промедления отправилась на кухню и взяла руководство хозяйством на себя. Она доложила Аделаиде, что крупный мужчина по имени Делберт поначалу пытался ей воспротивиться. Но когда из кухни поплыли аппетитные ароматы сытного завтрака и крепкого кофе, он и другие охранники были покорены.
— Мужчины обычно очень хорошо откликаются на вкусную еду, — объяснила миссис Тревельян хозяйке. — Если уж на то пошло, то, по моему опыту, они скорее будут верны умелой кухарке, нежели любовнице.
Делберт ждал в вестибюле и держал наготове накидку Люсинды. Под сюртуком, застегнутым на его крупной фигуре, без труда угадывался револьвер, который он носил в наплечной кобуре. Если Люсинда и заметила красноречиво выпирающий бугор, то вежливо промолчала. Делберт определенно не привык помогать дамам одеваться. Он неловко возился с длинной накидкой из тонкой шерсти и густо покраснел, когда ему не удалось правильно накинуть ее на плечи Люсинды. Но миссис Джонс, казалось, этого не заметила.
— Благодарю вас, — вежливо сказала она.
— Да, мэм.
Делберт покраснел еще гуще.
На улице лил дождь. Аделаида, стоя в дверях, посмотрела, как Делберт, раскрыв большой зонт, спустился с Люсиндой по лестнице и проводил ее до экипажа. Из-за дождя окна экипажа были плотно закрыты.
Когда Люсинда подошла ближе, дверца экипажа открылась. Мужчина в пальто со стоячим воротником и в кепи откинул лестницу и вышел из экипажа. Дождь, кепи, пальто и широкая спина Делберта, — все это вместе помешало Аделаиде хорошенько рассмотреть джентльмена. Однако она была уверена, что видит вторую половину агентства «Джонс и Джонс».