Выбрать главу

ГЛАВА III

ОБ ИСТОЧНИКАХ «ПЛАНОВ СРАЖАЮЩИХСЯ ЦАРСТВ»

Общая характеристика источников

При изучении вопроса об источниках «Планов Сражающихся царств» первостепенное значение имеют сведения, которые содержит предисловие к ним Лю Сяна. О сочинениях, использованных при его составлении, в этом предисловии сообщается следующее: «Что касается сличенных мною книг о планах Сражающихся царств из дворцовых книгохранилищ, то сохранившиеся там свитки пребывали в беспорядке, были взаимно перемешаны. Имелось еще восемь связок бамбуковых планок, в которых [повествование велось] по отдельным царствам, но они страдали неполнотой. Исходя из [повествований] об отдельных царствах, я в общих чертах расположил [все собранные материалы] во временной последовательности. Отделил друг от друга [тексты], которые не были приведены в порядок, чтобы [различные материалы] дополняли друг друга, устранил повторения и получил тридцать три связки бамбуковых планок... Среди использованных мною книг из дворцовых книгохранилищ были первоначально и "Го цэ", и "Го ши", и "Дуань чан", и "Ши юй", и "Чан шу", и "Сю шу"»

Из текста этой цитаты следует, что источники рассматриваемого памятника делились на две группы: с одной стороны, сочинения, о структуре которых Лю Сян отзывается весьма скептически, а с другой — восемь связок, «в которых [повествование велось] по отдельным царствам»[116]. Упоминаемые здесь «Го цэ» («Планы царств»)[117] и «Го ши» («События [из истории] царств»), судя по их названиям, относились к последней группе. Первая же, по-видимому, включала «Дуань чан» («Недостатки и достоинства»), «Ши юй» («Повествования о событиях»)[118], «Чан шу» и «Сю шу» (две «Книги о достоинствах»).

В замечаниях Сыма Чжэна на комментарий Пэй Иня (V в. н. э.) к «Записям историографа» сохранился следующий фрагмент предисловия Гао Ю, написанного к исследуемому памятнику: «[Книги, в которых были собраны] речи сторонников [междуцарских союзов] цзун[119] и хэн[120] из шести царств, иногда выступали под названием "Недостатки и достоинства", имелись еще именовавшиеся так: "События (из истории] царств". Лю Сян составил из них [сочинение], содержавшее 33 связки бамбуковых планок». Здесь Гао Ю, давая суммарную характеристику источникам «Планов Сражающихся царств», выделил среди них две группы, аналогичные вышеупомянутым, персонифицировав каждую в названии наиболее характерного для нее сочинения.

Впоследствии источники «Планов Сражающихся царств» были, по-видимому, утрачены. Известно, что позднейшая литература, за исключением только что упомянутого предисловия Гао Ю, сведений о них не содержит[121].

Сообщение Лю Сяна о том, что в процессе работы по составлению «Планов Сражающихся царств» им были использованы сочинения, «в которых [повествование] велось по отдельным царствам», представляет большой интерес, так как оно находит подтверждение при анализе современного текста этого памятника. При этом обнаруживаются достаточно характерные признаки зависимости от таких источников, в которых содержание располагалось в соответствии с особенностями политической географии V-III вв. до н. э. В текст «Планов Сражающихся царств» в ряде случаев введено по нескольку вариантов рассказа об одном и том же событии, каждым из которых носит сугубо локальный характер, т. е. освещает те аспекты события, которые представляли насущный интерес для одного из семи Сражающихся царств. Так, дважды сообщается о дипломатической борьбе явившейся следствием военного столкновения между царствами Янь и Ци в районе Цюаня, причем в каждом случае приводятся сведения об акциях одной из сторон, участвовавших в этой борьбе.

вернуться

116

Это обстоятельство было уже отмечено некоторыми исследователями. См.: Сюань Пу, Избранные образцы исправлений текста «Планов Сражающихся царств», — «Нюйши сюеюань цикань». т. 1, 1933, № 2, стр. 1.

вернуться

117

В названии исследуемого памятника, которое предложил Лю Сян, значение иероглифа «цэ» он весьма точно определил, как «планы, замыслы». (Лю Сян писал: «Странствующие ученые, чтобы помочь тем царствам, которые использовали их [способности], составляли планы и придумывали [дипломатические] уловки и хитрости, поэтому я и счел выражение "Чжань го цэ" подходящим названием для данной книги». См.: Лю Сян. Предисловие к «Планам Сражающихся царств», — «Планы Сражающихся царств», тетр. I, Введение. стр. 1-а). Что же касается сочетания «Го цэ», то здесь какие-либо указания, уточняющие смысловое содержание его компонентов, отсутствуют. Поэтому вышеприведенный перевод является в известной мере условным, ибо. как известно, иероглиф «цэ» имел в древности еще целый ряд значений. Так, он широко употреблялся как название для связок исписанных бамбуковых планок. Книги исторического содержания типа царских хроник тоже именовались цэ. Ярким подтверждением этого является следующая запись в «Цзо чжуане», относящаяся к 553 г. до н. э.: «Когда Нин Хуй-цзы заболел, он призвал своего сына Дао-цзы и сказал ему: "Я виноват перед нашим государем. Мое имя попало в хроники (цэ) разных правителей, где записано: "Сунь Линь-фу и Нин Чжи изгнали своего государя"...» («Цзочжуань», 20-й год Сян-гуна, — в кн.: J. Lеgge, The Chinese Classics, vol. V, The Ch'un Tsew with the Tso Chuen, Hongkong-London, 1872, стр. 485). (Многократно отмечалось, что название данного памятника «Цзо чжуань» — «Комментарии Цзо» не соответствует характеру его содержания. В отечественной и мировой синологической литературе принято передавать его название с помощью транскрипции). В период Чжаньго случаи аналогичного применения иероглифа «цэ» также, по-видимому, имели место. Лю Се (465-522) писал об историографии того времени: «И в эпоху вертикальных b горизонтальных [союзов царств] сохранилась должность историографа. Когда Цинь объединило [земли] семи ванов, оказалось, что Сражающиеся царства обладали хрониками, именовавшимися цэ. Поскольку они лишь регистрировали, но не описывали [события], то и стали их называть словом, обозначавшим бамбуковые планки [для письма]». Лю Се, Литературная мысль и резной дракон с комментарием Фань Вэнь-ланя («Вэнь синь дяо лун. [Фань Вэнь-лань] чжу»), Пекин, 1958, стр. 284. В свете этих фактов представляется не лишенным основания и мнение ученых, считавших, что в данном случае сочетание «Го цэ» также могло означать «Бамбуковые книги (или хроники) царств». См.: Е Дэхуй. Беседы о книжных собраниях, стр. 14; Найто Торадзиро, История китайской историографии (Сина сигакуси), Токио, 1953, стр. 100.

вернуться

118

Некоторые исследователи склоняются к тому мнению, что в данном сочетании иероглиф «юй» должен был иметь значение «речь», «высказывание» (см.: Ци Сы-хэ, Об авторе..., стр. 172). Однако ряд обстоятельств порождает сомнения в правильности такого толкования. В некоторых случаях в дошедших до нас памятниках позднечжоуской литературы цитируются несохранившиеся сочинения, в названия которых входит иероглиф «юй». Например, в «Повествованиях о царствах» («Го юй») записано: «В "Нравоучительных повествованиях" ("Сюнь юй") имеется (место), где сказано: "Когда (дом) Ся пришел в упадок, духи людей из Бао, обратившись двумя драконами, прилетели во дворец вана..."». Вслед за этим «сказочным» зачином приводится ряд необычайных историй: о новых превращениях духов из Бао, о чудесном рождении и детстве Бао Сы, любимой наложницы Ю-вана (правил в 781-771 гг. до ч. э.). См. «Повествования о царствах» («Го юй»), серия «Го сюе цзибэнь цуншу», цз. 16, стр. 187. Ср.: Е. Erkes, Die historischen Stellung der Pao Se, — «Ostasiatische Studien», Berlin, 1950. стр. 54-55. Видимо, в данном случае иероглиф «юй» должен был быть употреблен в значении «история», «рассказ», «повествование». (Таким образом, «Сюнь юй» переводится как «Нравоучительные повествования»). Фольклорные «притчи», передававшиеся в период Чжаньго изустно, также именовались юй. Так. в трактате «Мо-цзы» сказано: «Слыхал ты историю (юй), [рассказываемую в царстве] Лу? Было в Лу пять братьев, у которых умер отец...». «Трактат Мо-цзы с комментарием» («Мо-цзы сяньгу»), серия «Чжу цзы цзи чэн»), цз. 12. стр. 279 (далее — «Мо-цзы»). Ср.: «Трактат Сюнь-цзы с краткими пояснениями» («Сюнь-цзы цзяньши»). серия «Чжу цзы цзи чэн», цз. 32, стр. 400 (далее — «Сюнь-цзы»). Данным наблюдениям соответствует тот факт, что в конце эпохи Чжоу и в эпоху Хань иероглиф «юй» весьма часто употреблялся и в значении «историческое повествование», «сказание». Например, Сыма Цянь писал: «Расчеты и планы Чжао Цуя во многом способствовали тому, что [цзиньский] Вэнь-гун возвратился в свое владение и достиг положения гегемона. Повествование (юй) об этом помешено там, где говорится о событиях [из истории] Цзинь» (Сыма Цянь, Записи историографа, цз. 5, стр. 378).

вернуться

119

Хэ-цзун, или союз царств, расположенных по вертикали (т е. с севера на юг), объединял в период Чжаньго владения, простиравшиеся к востоку от гор Тайхан. Как полагают современные исследователи, в процессе исторического развития состав и цели этой коалиции менялись. Так, во второй половине IV в. до н. э., когда на востоке и на юге у царства Цинь имелись соперники, равные ему по силе (Ци и Чу), хэ-цзуны представляли собой «объединение нескольких слабых для защиты от трех сильных» (см.: Сюй Чжун-шу, Xэ Сяо-да. Борьба за гегемонию между царствами Ци и Вэй в ранний период Чжаньго и начало коалиций хэ-цзун и лянь-хэн. — «Сычуань дасюе сюебао», серия общественных наук, 1956, № 2, стр. 56). Сто лет спустя, во второй половине III в. до н. э., когда необычайно быстрый рост военного потенциала царства Цинь сделал реальной перспективу объединения Китая под властью циньских ванов, «сторонники [союза] цзун объединяли многих слабых, чтобы выступить против одного сильного (т. е. Цинь)». См. «Хань Фэй-цзы», цз. 9, стр. 347.

вернуться

120

В лянь-хэн, или объединение царств по горизонтали (т. е. с запада на восток), обычно входило царство Цинь и одно или несколько владений, расположенных к востоку от него.

вернуться

121

В «Важнейших сведениях к каталогу всех книг четырех разделов» рассказывается о находке нескольких глав сочинения, называвшегося «Недостатки и достоинства». Там же приводится предположение о том, что оно имело непосредственное отношение к тексту «Планов Сражающихся царств». К сожалению, это предположение не аргументировано. См. «Каталог всех книг четырех разделов», цз. 52, стр. 1-а.