С распространением китайской литературы в Японии там также начинают издавать, изучать и комментировать текст «Планов Сражающихся царств». Наибольшую известность в Японии заслужил комментарий Ёкота Ико (впервые опубликован в 1829 г.). Впоследствии этот комментарий был исправлен и дополнен другим японским ученым — Ясуи Котаро[19].
Хотя в тексте «Планов Сражающихся царств», вышедшем из рук Цзэн Гуна, формально было восстановлено первоначальное число структурных единиц, однако восполнить все лакуны, возникшие на протяжении столетий, сунскому эрудиту, по-видимому, так и не удалось. Современный китайский исследователь Чжу Цзу-гэн установил, что в различных предсунских и раннесунских литературных источниках и энциклопедиях в 66 случаях цитируются такие материалы из «Планов Сражающихся царств» в редакции Лю Сяна, которые отсутствуют в современном тексте памятника[20]. Более того, у ряда старых китайских ученых возникло сомнение, во всех ли случаях средневековые реставраторы «Планов Сражающихся царств» основывались при восстановлении их текста на оригинальных и аутентичных материалах.
Еще Фан Бао (1668-1749) утверждал, что рассказ о гибели яньского наследника Даня и о мести Цзин Кэ циньскому вану, завершающий сейчас раздел «Планы царства Янь», не связан с древним текстом памятника и является всего лишь позднейшей сокращенной версией соответствующего параграфа «Биографий мстителей» («Цыкэ лечжуань») Сыма Цяня[21]. Фан Бао исходил из того, что Сыма Цянь в специальном резюме сообщал, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ он писал на основе собранной им самим устной традиции[22], следовательно, рассказ об этих событиях не мог оказаться в собранных Лю Сяном письменных источниках «Планов Сражающихся царств».
Эти рассуждения выглядели бы достаточно правдоподобно, если бы не некоторые конкретные обстоятельства. Во-первых, Ли Шань (ум. в 689 г.) в комментарии к «Литературному изборнику», цитируя «Планы Сражающихся царств», приводит несколько отрывков из рассказа о наследнике Дане и Цзин Кэ, которые находят точные соответствия в современном тексте памятника[23]. Отсюда следует, что данный рассказ был, вопреки мнению Фан Бао, представлен и в древнем тексте «Планов Сражающихся царств», который сохранялся еще в достаточно полном объеме во время Ли Шаня.
Во-вторых, между рассказом о наследнике Дане и о Цзин Кэ, содержащимся в «Биографиях мстителей» Сыма Цяня, и аналогичным рассказом «Планов Сражающихся царств» имеются, как установил Д. Бодде, весьма характерные текстуальные расхождения[24], в свете которых представляется весьма затруднительным считать первый источником второго. Это заставляет нас обратиться к рассмотрению свидетельства Сыма Цяня, на которое ссылается Фан Бао. Завершая «Биографии мстителей», Сыма Цянь отмечает, что о наследнике Дане и о Цзин Кэ ходит много рассказов, среди которых есть совсем неправдоподобные; после этого он говорит. «Только Гунсунь Цзи-гун и Дун Шэн, которые странствовали вместе с Ся У-цзюем, могли узнать об этом деле [от очевидца]. Они и поведали мне, что все было так, как [изложено] здесь»[25].
Как нам кажется, данное свидетельство не дает никаких оснований считать, что известный сейчас по «Биографиям мстителей» рассказ о наследнике Дане и о Цзин Кэ был составлен самим Сыма Цянем со слов Гунсунь Цзи-гуна и Дун Шэна (т. е. Дун Чжун-шу[26]). Скорее из него следует, что Сыма Цянь отобрал среди имевшихся в его распоряжении рассказов об этих событиях такой, содержание которого подтверждалось полученной им устной информацией. В этом случае мы вправе предположить, что аналогичный рассказ входил также и в состав одного из источников «Планов Сражающихся царств», независимого от труда Сыма Цяня.
Если Фан Бао усомнился в оригинальности лишь незначительной части современного текста «Планов Сражающихся царств», то У Жу-лунь (1840-1903) пошел в своем скептицизме значительно дальше: все те повествования, речи и послания «Планов Сражающихся царств», которые имеют сейчас параллели в «Записях историографа» Сыма Цяня, он рассматривал как позднейшие интерполяции, никоим образом не связанные с ханьской редакцией памятника. Вот что он писал по этому поводу: «Некогда поражался я: Цзы-чжан (т. е. Сыма Цянь. — К. В.) мог, изменяя тексты "Книги исторических преданий" ("Шан шу", а также "Добродетелей пяти императоров" ("У ди дэ") и "Родословной императоров" ("Ди цзи син"), передавать их своими словами; и лишь когда касался он "Планов Сражающихся царств", то будто следовал оригиналу, и было так более чем в девяноста случаях. Отчего же тут появилось такое отличие? Когда я подверг анализу содержание "Планов Сражающихся царств", например разделы, посвященные чжаоскому Улин-вану, Пинъюань-цзюню, Чуньшэнь-цзюню, Фань Сую, Цай Цзэ, Лу Чжун-ляню, Су Циню, Цзин Кэ, то [вывел заключение], что повсюду мы имеем дело с заимствованием описаний и рассуждений Тай ши гуна (Господина великого историографа, т. е. Сыма Цяня. — К. В.) которые собраны и вставлены [в "Планы Сражающихся царств"]. А по словам Цзэн Цзы-гу, "Каталог почитаемых книг" известно было всего восемь глав комментария Гао Ю, откуда узнал я, что [полный текст] "Планов Сражающихся царств", отредактированный Лю Сяном, давно уже утрачен. Очевидно, не Господин историограф заимствовал все из "Планов Сражающихся царств", а напротив, люди позднейшего времени использовали труд Господина великого историографа, чтоб заполнить [лакуны того сочинения]»[27].
19
Комментарии Ёкота Ико и Ясуи Котаро приведены в японском издании исследуемого памятника: «"Планы Сражающихся царств" с исправлениями и комментарием» («Сэнгоку саку сё кай»), серия «Камбун тайкэй».
20
21
22
Здесь и далее «Записи историографа» цитируются по изданию, осуществленному Такикава Камэтаро [
23
«Литературный изборник», цз. 23, стр. 241-б (комм.); цз. 39, стр. 392-б (комм.); цз. 53, стр. 523-б (комм.).
24
D. Bodde, Statesman, Patriot and General in Ancient China, New Haven, Connecticut, 1940 стр. 39, 40.
26
То обстоятельство, что Дун Шэн и Дун Чжун-шу — одно и то же лицо, было отмечено еще Фу Цянем, комментатором II в. н. э. См.: Сыма Цянь. Записи историографа, цз. 130, стр. 5201 (комм.).