Собственно, сложности начались как раз с того, что подошло к концу изрядно затянутое введение в предмет, и отщепенцы перешли к самому курсу, точнее, первой его части — описанию существующих в мире рас, сделанному на основании путевых заметок великого путешественника и исследователя Турракана более трехсот лет назад. Возраст данных говорил о многом, как и то, что на описание всех прочих рас вместе взятых отводилось куда меньше времени, чем на исследование культуры человеческой… Это чтобы проникались, и не отвлекались на всякую ерунду…
— Бол–л–лото… — Едва ли не сплюнул Хлиис, пробежав взглядом по посвященному его народу разделу. — Вс–с–се, что он рас–с–смотрел в С–с–силагии — это бол–л–лото…
— Долго наверно приглядывался… — Хмыкнул Тридрилл.
— Бол–л–лото… И ничего больш–ш–ше… Как будто нам с–с–с неба валяться вс–с–се наши из–з–зделия, которые люди так ох–х–хотно покупают…
— В болото! В смысле, валятся… в болото…
— У нас–с–с лучшее в мире с–с–сельское хоз–з–зяйство! — Продолжал шипеть Хлиис. — Даже эльфам такого не удалось дос–с–стичь. На этих болотах мы выращ–щ–щиваем лучшую еду в мире! Он этого не заметил?
— Он заметил насекомых… — Смиренно констатировала Салли, листая аналогичный раздел. — А вот с вашей кулинарией он, похоже, ознакомиться так и не решился…
— С–с–сам он нас–с–секомое! — Хлиис разбушевался не на шутку, чем привлек внимание преподавателя. Впрочем, Силг уже и не старался скрывать своих чувств. — Где пирамиды Хал–л–лас–с–са? Где с–с–ады С–с–сиагра? Где подводные галереи Маркал–ла? Их он тоже не заметил?
Вид разъяренного ящера заставил преподавателя Сарвера отступить…
— Ну, может, они были построены позже, уже в результате межкультурного обмена…
— Они были пос–с–строены за тысячу лет до визита этого вашего ис–с–следователя… И отлично сохранилис–с–сь по сей день, как и множес–с–ство других пос–с–строек из нежно любимого ваш–ш–шим ис–с–следователем камня. А он пишет, что пос–с–стройки с–с–силгов возводятся из ила, а посему недолговечны… Подолговечнее ваших из–з–збушек из с–с–соломы и трос–с–стника, что на окраинных деревнях с–с–строятс–с–ся! Он же дальш–ш–ше и нос–с–са своего не с–с–сунул!
— Наверное, запаха испугался… — Любезно предположил Тридрилл.
— Но зато он заметил, что слизь силгов плохо отстирывается в болотной воде… Подтверждаю, между прочим… Долго исследовал, наверное… — Выдохнув, констатировала Салли, с громким хлопком закрывая учебник.
— У вас он хоть до окраинных деревень добрался, этот горе–путешественник, а нашу границу он, такое чувство, что и вовсе не пересекал… — Сказал Баргез. — Почти весь раздел об орках — это пересказ самых популярных трактирных баек и кое–какие воспоминания выживших в стычках… Так что орки у него — сборище диких и кровожадных дикарей… Ни слова ни о стране, ни о традициях, ни об обрядах… Вообще ничего. Только какая‑то кровавая каша…
— Тонко подмечено… — Согласился Струк…
— Да? Тогда о вас он должен упомянуть, что вы — неплохие землеройки! — Рыкнул Баргез.
— На второй странице… — спокойно констатировал Струк.
— На второй? — Удивился Сержи.
— Ну, на первой он попытался условно нарисовать границы гномьих территорий… — Пожал плечами гном. От людей он, собственно, ничего иного и не ждал.
— Странно, что о гремлинах ни слова… — Задумчиво проговорила Салли, изучая оглавление… — неужели он не был в курсе о вашем существовании?
— Скажем так, он не успел опубликовать очередную часть своего бессмертного произведения… — Улыбка Тридрилла приобрела вдруг такой хищно–глумливый оскал, что даже преподаватель заметил.
— Что вы имеете в виду? — Сарвер подался вперед. Неоконченность бессмертного произведения великого путешественника всегда была его личным горем, а тут вдруг замаячила возможность узнать судьбу пропавших заметок…