Выбрать главу

Голоса отчаянно вопили. Разумы их обладателей уже не могли вместить весь ужас катастрофы, которая разверзлась у них на глазах. Облака в небесах уже исчезли. За ними стали гаснуть звёзды — скопление за скоплением. Катастрофа развивалась всё быстрее. Горы, деревья, даже вулкан исчезли в великом… Ничто? Часть корабля уже пропала, многие голоса затихли. Под конец оставался лишь один мужской голос — безумный, надрывающийся вой зверя, обреченного стать последним свидетелем гибели целого мира. А затем не осталось ничего — лишь темнота.

Экран погас, на сей раз окончательно. Мы с Рéннати переглянулись, не зная, что и сказать. Должно быть, это какое-то кино. Компьютерное изображение, созданное извращенным разумом. Но… меня не оставляло ощущение, что всё было по-настоящему. Изображение выглядело слишком реальным. Для всех нас — и особенно для Нóлзы.

Она вся тряслась, крепко зажмурив глаза. Тогда я ещё не понимал, в чём дело (потом то понял, но уже позднее). И просто положил лапу ей на плечо. Она не отреагировала. Даже не подняла глаз.

— Ты как? — спросил я.

Она молчала, единственным ответом было её прерывистое дыхание. Я повернулся к Рéннати, надеясь получить хоть какой-то ответ. Он тоже был не в себе — лишь что-то бормотал под нос, спрятав лицо в ладонях.

Ночное сражение несколько закалило мою психику. Меня слегка потряхивало, но это уже не так мешало сосредоточиться. В голове роились тысячи новых вопросов. Увы, тогда ответов на них не было. Внезапно тишину нарушил холодный и властный голос, и он не принадлежал никому из нас.

— Полагаю, это принадлежит мне.

С экрана одного из ноутбуков на нас сурово смотрел Форрéстер. Очевидно, ему каким-то образом удалось установить связь. Я понятия не имел, как и для чего, — но он уже знал обо всём. И он был недоволен. Может, это было просто искажение восприятия, но изображение выглядело каким-то… странным. Форрéстер казался далёким, древним и совершенно чужим — ничего общего с тем дружелюбным и обаятельным бизнесзверем, которого я когда-то имел счастье (или несчастье) знать.

Сейчас его место занимал властный тиран, тяжкая мощь которого ощущалась даже здесь, за тысячи километров. Я не мог понять, что происходит. Лишь много позже я осознал, что в тот момент чувствовал настоящий страх, подобного которому не испытывал никогда. Не знаю почему и как, но я был полностью убеждён, что зверь по ту сторону экрана способен раздавить нас, как букашек, — стоит ему лишь пожелать.

Никто из нас не знал, что делать. Форрéстер не сводил с нас пристального взгляда, изучая каждого по очереди. Наконец он усмехнулся, будто решив, что мы недостойны его внимания. Какой муравьям прок от сокровенных тайн вселенной?

Оказывается, всё это время я стоял затаив дыхание. Теперь я снова мог дышать — и меня тут же скрутил мучительный кашель, легкие отчаянно старались набрать побольше кислорода. Я снова ощущал жару, слышал звуки лагеря снаружи, чувствовал знакомый запах холодного пота, пролитого кофе и бензина. Даже не заметил, что они тоже пропали… Лицо на экране всё ещё смотрело на нас, но теперь в нём не было ничего необычного. Просто недовольный босс, готовый отчитать нас за неподчинение. Но теперь мы были умнее. И он об этом знал.

— Дарси, я крайне разочарован.

Форрéстер повернулся к Нóлзе. Я заставил себя взглянуть ему в глаза и кивнул, стиснув клыки. Колли тоже кивнула. Кажется, Форрéстер был удовлетворён нашей реакцией — по крайней мере пока.

— Итак, — продолжил он. — Дарси, мистер Сáвис, нам есть что обсудить. За вами отправлены вертолёты. Вас отвезут в частный аэропорт, там ждёт самолёт до Лирдéлина. Возьмите с собой хранилище и все остальные предметы, добытые вами на базе. Не обсуждайте этот инцидент ни с кем. Мистер Рéннати, вас это тоже касается. Всё ясно?

Абсолютно. Ясно как день. Яснее не бывает. Честно говоря, в тот момент я даже не представлял, как вообще можно ослушаться Форрéстера или каким-то образом перейти ему дорогу. Связь прервалась.

Мы медленно побрели к выходу, погружённые в мысли о том, чему стали свидетелями. Нервно улыбнувшись, Рéннати помахал нам лапой на прощание.

— Замолвите за меня словечко, ладно?

— Конечно, Марк, — я попытался улыбнуться в ответ, но улыбка вышла донельзя фальшивой. Больше мы его не видели.

Комментарий к Запись 7

Вопросов становится всё больше. Уже со следующей главы, дам может не главные, но весомые ответы.

========== Запись 8 ==========

Комментарий к Запись 8

Предупреждаю! В этой записи содержатся невероятно количество хм… текста научного характера). Приятного чтения!

ОТКРОВЕНИЯ.

Перелёт в Лирдéрин прошел спокойно. Форрéстер, как и обещал, прислал за нами сначала грузовой вертолёт — я даже не удивился, что он смог где-то раздобыть его, а затем самолёт, который доставил нас с Нóлзой и ценным грузом на север. В полёте я всеми силами старался развлечь колли невероятными историями из своей прошлой жизни (некоторые из них даже были правдивыми), но она всю дорогу упорно молчала и категорически отказывалась обсуждать то, что произошло в лагере в последние часы. Ну и ладно. Как ни крути, я скоро и так всё узнаю.

По прилёту нас уже ждала машина. Я успел заметить, как звери в неприметной черной униформе с нашивками «Кантáты» начинают разгрузку нашей добычи, но водитель сразу дал по газам и рванул из аэропорта в город — так быстро, будто боялся вызвать гнев своего всемогущего повелителя, опоздав хотя бы на минуту. После продолжительного перелёта эта поездка показалась совсем недолгой, и вскоре мы оказались у парадного входа в штаб-квартиру «Кантáты». Здесь нас уже ожидала Вéргюсон. Скрестив на груди лапы, она всеми силами демонстрировала, кто здесь главный. Нóлза лишь презрительно хмыкнула — ей не впервой было наблюдать это представление.

Мы не спеша вышли из машины. Всё это время Вéргюсон строго смотрела на нас. Она кивнула.

— Идёмти за мной.

Мы подошли к массивной деревянной двери, испещрённой затейливой резьбой. Обычно такие стоят во дворцах лидеров картелей, диктаторов и мафиози. Я пока ещё не понял, кем из них является Форрéстер. Но мне не терпелось узнать.

— Удачи, — сказала Вéргюсон, постучалась в дверь и отступила в сторону. Пришло время шагнуть прямо в логово влиятельного добермана.

Снаружи стоял яркий солнечный день, однако в кабинете царил полумрак. От зверя, сидевшего за массивным резным деревянным столом, будто исходила тьма, затопившая каждый уголок помещения. Форрéстер сидел в своём сумеречном склепе, сцепив пальцы лап и испепеляя нас взглядом. Не произнося ни слова, он указал на два стула, стоящие перед столом.

Рядом находились двое незнакомых мне мужчин-лис. Они нервничали и явно предпочли бы оказаться где-нибудь подальше отсюда — лишь бы не привлекать внимания Форрéстера. Тот из лисов, что постарше, с всклокоченной копной седых волос, был одет в белый халат поверх футболки и поношенных джинсов. Эта футболка сразу привлекла моё внимание. На ней был принт с грозно ухмыляющейся красной пандой. Несмотря на всю серьёзность моего положения, она выглядела так нелепо, что я едва не захихикал. Второй лис — высокий с серой шерстью — выглядел спокойнее своего коллеги. Он даже поприветствовал меня легким кивком.

— Садись.

Голос Форрéстера сразу вернул меня в реальность. Шагая к указанным нам стульям, я немного осмотрелся. Это помещение совсем не выглядело как рабочий кабинет. Стены были облицованы каменными пластинами, где красовались те же странные письмена, что и на хранилище данных Форрéстера. Письмена были и на столе — хотя он в отличие от камней вовсе не выглядел древним. Перед доберманом стояла статуэтка из песчаника — искусно вырезанный бюст молодой женщины. Даже отсюда было понятно, что это настоящий шедевр. Увековечив свою модель, неизвестный мастер умудрился изобразить каждую прядь волос. Я не мог видеть её лица — оно было обращено к Форрéстеру, — но, судя по положению на столе, скульптура много значила для хозяина кабинета.