Выбрать главу

Да, помыться мне сейчас жизненно необходимо. Я мельком глянул на смартфон — хорошо, вроде бы успеваю. Отель «Бéльвью»… жди меня.

Несколько часов спустя я стоял перед массивным сооружением из стекла и металла, внутри которого находился пафосный ресторан и ещë более пафосный отель. Я чувствовал себя не в своей тарелке. Более того, это место было диаметрально противоположно моим представлениям о комфорте: в подобных заведениях охрана обычно сразу вызывает копов, едва завидев парня вроде меня.

Стоянка перед зданием была небольшой, хотя много места и не требуется, если есть подземный гараж и парковщик, который, кстати, как раз в этот момент принимал ключи от дорогущего автомобиля у почтенной пожилой пары и неодобрительно косился на мой скромный седан.

Несмотря на все мои попытки выспаться, отмыться и привести себя в презентабельный вид, я страшно нервничал и чувствовал себя здесь лишним — хорошо хоть одет я был прилично. Кстати, на костюме из багажника не было ни бирок, ни ярлыков — он сшит на заказ… причëм безупречно! Откуда у них мои мерки, я (в очередной раз) не имел ни малейшего понятия, но сидел костюм как влитой. Всë происходящее казалось каким-то нереальным, словно какая-то неведомая сила несёт меня к важной цели, а все решения, что я принимал в своей жизни, в итоге привели меня сюда.

Я мельком взглянул на своë отражение в стеклянной стене, кивнул, а затем бросил ключи парковщику-коту, который поймал их с самодовольной ухмылкой. Тут я вспомнил, что та пожилая пара вместе с ключами сунула ему пятëрку, и подумал, что надо бы сделать то же самое, но представив, как я буду рыться в шëлковых недрах своего пиджака в поисках бумажника, я отказался от этой затеи. Я быстро махнул парковщику лапой и почти бегом вошел внутрь. Пару секунд спустя я понял, что не стоило обижать зверя, который сейчас сядет за руль моей машины, но что сделано, то сделано. Пути назад нет. Снова взглянув на своё отражение, я кивнул и собрался с духом. Вот он — поворотный момент в моей карьере.

Я прошел через фойе налево, ко входу в ресторан. Администратор-газель за небольшой стойкой проводила меня пустым отсутствующим взглядом и вежливой, но явно натянутой улыбкой. Я кивнул ей, изображая уверенность, и направился к стойке.

— Добрый вечер. У меня здесь встреча с…

Она кивнула.

— С кем, сэр?

И тут я понял, что не знаю ответа и сейчас выставлю себя круглым дураком. Я на секунду застыл, перебирая в уме ужасные варианты последствий этой крайне унизительной ситуации, но, прежде чем я собрался с криками бежать прочь, администратор улыбнулась мне — причëм на этот раз, похоже, искренне.

— Ах да, прошу прощения. Вы же мистер Сáвис, верно?

Сгорая от стыда, я неуверенно кивнул.

— Прошу за мной, сэр!

Она повела меня за собой через ряды столиков, большинство из которых уже были заняты. Я заметил, что кое-кто из посетителей косится на меня. Похоже, в этом ресторане очень щепетильно относятся к личному пространству клиентов.

Мы дошли до конца зала, и я снова ощутил уже ставшее привычным чувство дискомфорта. Хотя помещение ярко освещалось, в одной из его частей как будто бы висел мрак, а несколько столов, похоже, специально были оставлены пустыми, чтобы обеспечить одному столику полную приватность. Там сидели два зверя, и такое расположение мебели не только защищало их от посторонних ушей, но и очевидным образом символизировало их власть и достаток. Даже в этом мире богатства и роскоши они показывали, что стоят выше других.

Администратор подвела меня к столику и поспешно удалилась, оставив меня наедине с этой таинственной парой. Первым я посмотрел на мужчину: доберман, чуть за шестьдесят, с резкими чертами морды, пронзительными голубыми глазами и короткими седыми волосами. Выражение лица казалось невозмутимо строгим. Но главной особенностью был проницательный взгляд — такой, который видит зверя насквозь, заглядывает прямо в душу и разбирает еë по кусочкам. Изобразив лëгкую улыбку, мужчина встал, протянул мне ладонь и крепко сжал мою лапу.

— Вы, надо полагать, Мистер Сáвис? Рад знакомству. Дэвид Форрéстер.

Вслед за ним поднялась и сидевшая рядом спутница. Улыбка у неë выглядела куда приятнее, чем у её босса. То была львица около тридцати лет от роду, с длинными чёрными дредами. На мгновение я даже замешкался, сражëнный её красотой. Разумеется, она это заметила: в проницательности она явно не уступала своему боссу. Хотя среди всех присутствовавших только у меня был реальный боевой опыт (как мне тогда казалось), я почему-то чувствовал себя неуютно, как будто я тут лишний. Но это чувство быстро прошло — я всë-таки вспомнил, что значит быть джентльзверем, и осторожно пожал её нежную лапу.

— Грета Вéргюсон к вашим услугам.

Я кивнул и улыбнулся ей в ответ.

— Должно быть, вы та самая мисс Грета, из-за которой Гектор обоср… — я остановился, едва удержавшись от сквернословия, и снова вспомнил о приличиях.

— Думаю, вы хотели сказать, сильно испугался, — поправила она меня.

— Да, — кивнул я. — Да, это именно то, что я хотел сказать.

Мы все уселись за стол, и тут внезапно появившийся официант протянул мне меню.

— Не скромничайте, — улыбнулся Форрéстер. — Как говорится, все за счёт заведения. Я как-никак хозяин, а вы мой гость.

И вот я сижу перед парой самых влиятельных зверей в этом здании — если не во всëм городе, — которые пристально смотрят на меня и ждут, как я выпутаюсь из этой неловкой ситуации. Ну да ладно. Пропади оно пропадом. Буду самим собой.

Я на секунду задумался. Эх, была не была — деревенщина, как она есть.

— Я закажу капустный салат. С картошкой фри. И пиво.

Официант даже бровью не повëл. Записав мой заказ, он быстро удалился. Форрéстер и Вéргюсон, похоже, остались довольны увиденным, а даже если и нет, виду они не подали. Доберман выглядел предельно расслабленным: откинувшись на спинку стула, он потягивал красное вино из своего бокала и на миг даже полностью ушëл в себя, смакуя его вкус. Львица же, напротив, выглядела напряжëнной. Судя по её строгому деловому костюму, она явно была его подчинённой, хоть и высокопоставленной.

Удивительно, сколько можно сказать о звере по одежде. Предпочтения, жизненные взгляды и даже тайные желания — обо всëм этом красноречиво расскажет наряд. До поры до времени можно притворяться другим зверем, можно, как она (или, точнее, как я) достать себе сшитый на заказ костюм, но далеко на этом на уйдешь. Костюм костюму рознь.

Костюм Форрéстера был костюмом не просто с большой буквы, а с гигантской. За деньги такое не купишь. Чтобы выглядеть как этот доберман, нужно быть не просто богатым, а влиятельным. Очень влиятельным. Куда уж мне, простому смертному, до него. Я сложил лапы вместе.

— Итак… Мистер Форрéстер, сэр. Думаю, вы не просто пригласили меня на ужин…

— Сначала ужин, — полушутя прервал он меня, подняв палец, — а потом всë остальное. Невежливо говорить о делах с голодным гостем.

У меня в животе уже начинало урчать, так что я понимающе кивнул в ответ. После нескольких неловких попыток завести разговор с дамой (да, погода приятная, и да, немного дождя не помешало бы), мы дожидались ужина в полной тишине. Спустя какое-то время мы наконец поели — салат был весьма неплох. Что ели эти двое, я даже гадать не стану: кажется, в одной из тарелок я разглядел щупальце, но трудно сказать наверняка — в кухнях я не силён.

Через час, когда со стола всё убрали, а мы пили какой-то чай (после выпитого залпом пива он на удивление хорошо освежал), Форрéстер наконец заговорил.

— Перейдëм к делу…

Он поднял сложенные в замок лапы к губам и выдержал небольшую паузу. Очень театрально.

— Сначала о главном. Вы знаете, кто я такой?

Я кивнул. По правде говоря, за пару часов до встречи я понятия не имел, кто он такой, но у меня был доступ к интернету, так что, вбив его имя в поисковик, я мгновенно узнал всё что нужно. Дэвид Форрéстер, один из самых успешных инвесторов нашего времени. Живая легенда. Его уникальная способность выбирать проекты, которые в итоге выстреливают, принесла ему огромное состояние для дальнейших инвестиций. Он был одним из самых могущественных зверей в Лирдéрине и вращался на самом верху.