Выбрать главу

Пожалуй, Валери и правда была бесстрашной. Она станет опорой культа и ближайшей соратницей самой Беаты.

— Нет, Вэл, будь ты не ведьмой, а простой женщиной, сейчас ты бы не торчала в школе, а была бы моей ровесницей, — хмыкнула Беата, — понятия не имею, какой бы ты выросла без дара.

— В альпинистки бы подалась. Или в спелеологи, — без раздумий отозвалась Валери, — все что угодно, лишь бы не подохнуть со скуки! Но ведьмой быть лучше. И компания вокруг подходящая. Я рада, что мы снова дружим и что помирилась с Голди. И что Ада больше не зациклена только на парнях и травках. Без вас было бы тухло.

— Согласна.

Валери рассмеялась и обернулась.

— Еще бы ты не была согласна! Ты настолько по нам скучала, что вытащила нас всех из ада! Умеешь веселиться, подруга! Но не любишь быть одна. Если мы умрем, ты снова нас вернешь?

— Постараюсь. Но лучше не рискуй без надобности, Вэл. Воскрешение — это тебе не полет на метле или призыв фамильяра. Без помощи Калунны мне его не осилить. Все, вот и Хисшир. Спускаемся.

Джеральд ждал ее: зажег свет, чтобы они увидели правильный дом сверху, и вышел их встречать. Беата попрощалась с Валери и зевая вошла внутрь.

— Хочешь чаю?

— Не хочу. Ополоснусь и спать. Ты принес поднос из белого железа?

Джеральд покачал головой.

— Нет. Слуги господина Томпсона перебрали всю кладовку три раза. Он как в воду канул.

Беата раздраженно застонала.

— Так, ставь чайник! Выпью чаю, а потом поколдую и укажу тебе точное место. Завтра заберешь поднос оттуда.

— Может, отложим до утра? Иди спать.

— Спать я буду утром. А сейчас закончим с делами.

Джеральд заварил ей чай с травами и сидел рядом, пока она его пила. Беата пыталась отправить его спать, но он и не подумал уходить. От его присутствия и желания разделить с ней вынужденно бессонную ночь у нее невольно потеплело на сердце. Беата расслабилась и немного успокоилась. Пожалуй, замужество было не такой уж плохой штукой. Зря Голди от него шарахалась. Мужья бывали полезны. И приятны.

Она сообщила об этом Джеральду, вызвав легкую улыбку на его губах, после чего отыскала остатки отвара из багульника, необходимого для заклинания ясновидения, кликнула Мглу и устроилась на полу в гостиной. Она терпеть не могла эти чары, но с фамильяром они давались ей без особых проблем.

Ее дух покинул тело и помчался по улицам Хисшира, через лес, через Морланд, повинуясь желанию разыскать потерянную вещь, притягиваясь к ней, как магнитом. Беата влетела в дом господина Томпсона, пронеслась по коридорам бесплотным призраком и остановилась в чьей-то спальне.

Поднос лежал в нижнем ящике роскошного трюмо. Беата оглянулась, запоминая комнату, и удовлетворенно кивнула.

Мгла укусила ее за палец.

Она охнула и тут же погладила черную кошку по голове.

— Молодец, моя хорошая. Джеральд, ты почему все еще не спишь?

Тот напряженно сидел на полу напротив нее, но когда Беата заговорила, ощутимо расслабился.

— Жду тебя. Не могу спать, когда ты тут застыла без движения. Все в порядке?

— Да. Поднос найдешь в комнате с обоями в голубой цветочек и трюмо из белого дерева. В нижнем ящике. Это спальня, явно женская: есть огромная гардеробная, ширма с павлинами и кровать с шелковым бельем.

— Это спальня Барбары Томпсон?

— Не знаю. Кровать пустовала, — Беата потянулась и сладко зевнула. — А вот теперь можно и лечь спать.

— Приятных снов, — Джеральд поцеловал ее в уголок губ, обнял и отпустил, — увидимся вечером.

— Погоди, ты куда?

— Бриться, варить кофе и завтракать. Уже семь утра. Мне скоро на работу.

— Бедняга. Возьми эликсир бодрости, он действует лучше кофе, — пробормотала Беата. — И кто выдумал, что женатые мужчины живут дольше холостых?

***

Вечером Джеральд вновь вернулся с пустыми руками.

— Подноса там нет.

— Как это нет? Должен быть. Ты не нашел комнату?

— Нашел. Я обыскал все, выдержав скандал хозяйки и недовольство хозяина дома, но там ничего не было.

Беата покачала головой.

— Наверное, на тебе сказалась бессонная ночь. Комната с трюмо, ширмой, широкой кроватью и обоями в цветочек. Поднос в нижнем ящике. Может, ты смотрел только в верхних?

— Я осмотрел все. Отодвинул само трюмо. Там ничего нет.

Беата разочарованно взглянула на него. Вот же… ладно-ладно, она побудет доброй и всепрощающей женой. Ее муж просто устал и не выспался, а не полный недотепа. Со всеми бывает.

— Завтра поедем туда вместе.

— Договорились. И не смотри на меня как на слепого идиота, я уверен, что подноса там нет, — хмуро заметил Джеральд.

— Он именно там, где я сказала. Я уверена в своем колдовстве.

В дом четы Томпсон их пустили с большим скрипом: хозяин отбыл на работу, а хозяйка при виде Джеральда едва не устроила скандал.

— Мало вам вчерашнего позора, опять пришли! Как вы смеете лезть в мое белье своими грязными руками?! Я пожалуюсь вашему начальству, и вас вышвырнут со службы! — визжала она.

— Сегодня в ваше белье полезу я, — спокойно заметила Беата, — а вы пока потрудитесь объяснить, с какой стати поднос оказался в вашей спальне.

— Ха, вы его сначала там найдите!

Беата вошла в знакомую комнату, уверенно подошла к трюмо и открыла нижний ящик.

Подноса внутри не было.

Она не поверила своим глазам. Зашарила ладонями, но ничего не нашла. Беспомощно оглянулась. Комната была та самая, но искомая вещь просто испарилась! Как так?!

— Видите? Ничего тут нет. Я жду ваших извинений, — торжествующе потребовала Барбара Томпсон.

Беата выпрямилась и посмотрела на нее в упор. Она вдруг поняла, что произошло.

— Вы забрали поднос и перепрятали вчера утром, прежде чем Джеральд пришел за ним. Сообразили, что здесь он укажет на вас как на воровку. Куда вы его дели?

Она с досадой подумала, что провести очередной сеанс ясновидения без фамильяра у нее не выйдет. Да и не стоило делать этого в чужом доме: слишком опасно. Ведьма в трансе не замечала ничего и была уязвима.

— Чушь! Подноса здесь нет! Извиняйтесь давайте!

Джеральд бросил внимательный взгляд на Беату, затем шагнул к двери и закрыл ее изнутри.

— Что вы делаете? Я буду кричать! — Барбара Томпсон явно занервничала. — Вы хоть знаете кто мой муж?!

— Рогоносец, — коротко бросил Джеральд, — он ведь не в курсе, с кем вы провели вчерашнюю ночь?

Она окаменела.

— Что… что за наглые обвинения… я была дома…

Джеральд покачал головой.

— Не были. В видении Беаты спальня была пуста, а поднос находился в нижнем ящике трюмо. Выходит, вы вернулись и тут же его перепрятали. Я видел, как загорелись ваши глаза при словах о ценности подноса из белого железа. Но разве ваш муж не исполняет все ваши желания? И стоит ли обворовывать его? Это ведь бессмысленно: поднос нужен культу Калунны, он вам не принадлежит, его ищет полиция, и сбыть с рук просто не выйдет. Отдайте его сейчас — и мы скажем, что сами нашли его. А будете упрямиться — ваш муж узнает о вашей измене. Вы же окажетесь за решеткой за воровство, когда мы найдем поднос в другом месте.

Барбара Томпсон задрожала. Но она все еще не желала признаваться в похищении подноса, упрямо скрестив руки на груди. Беата молчала, не мешая Джеральду давить на нее. Тот, подождав немного, сменил тактику.

— Что насчет ваших детей? Как они будут жить, когда вас отправят в тюрьму?

— Они не мои, а позапрошлой жены Кларка, — огрызнулась та, — нам плевать друг на друга. Пусть отец о них заботится, я здесь не для этого!

— А для чего?

— А для чего пятидесятилетние мужики женятся на двадцатилетних красавицах? — презрительно передразнила его Барбара Томпсон. — Кларку нужна была красивая кукла, мне — деньги и дорогие подарки. Его прошлая жена, Матильда, открыла собственный салон и живет припеваючи! Всего-то пять лет потерпела старого зануду! Он молодых жен меняет постоянно. Когда он начал увиваться вокруг меня, я была уверена, что тоже справлюсь, но он… этот…