Выбрать главу

— Но почему она должна была умереть? — спросила Эва.

— Потому что тоже заключила сделку с демоном, и тот сократил ее жизнь до сорока лет.

— А что она за это получила? — тихо спросила Дана.

— Ничего, кроме горя и страха смерти. Мальчик принялся ждать. Вместо нормальной жизни, полной любви и радости с кем-то другим, он грезил недоступной возлюбленной и мучился, пытаясь придумать, как спасти ей жизнь. Он зациклился на своем желании, и жизнь пролетала мимо него. Он не завел друзей и сторонился людей, ожидая, когда приедет та, кого он назначил своей судьбой.

— Он любил ее все тридцать лет? — поразилась Эва.

— Да. Не мог не любить. И когда повзрослевшая девочка вернулась в деревню, его желание как будто исполнилось: она полюбила его, и он был счастлив.

— Ура! — Лили хлопнула в ладоши.

Беата покачала головой.

— И тогда демон окончательно все испортил: он рассказал девочке об их сделке и о том, что ее приезд в деревню был его магией. Когда девочка узнала об этом, она прогнала мальчика, ведь он обманул и приворожил ее. Она не выбирала его, а их «любовь» оказалась наведенной. Демоны не умеют дарить настоящие чувства, и сердца мальчика и девочки были разбиты к его удовольствию. Чужие муки доставляют демонам огромную радость.

Лили поникла.

— Но они же потом помирились и были счастливы? Ведь были?

— Потом демон продолжил издеваться и заманил их обоих в смертельные ловушки, чтобы погубить. Девочку он пугал и сводил с ума, а мальчика завел в заколдованный лес, откуда тот не мог выбраться. Это не сказка с хорошим концом, Лили. Сделки с демонами никогда не приносят счастья. Даже не надейся на это.

Беата услышала возмущенный мяв и увидела Пуховку, зовущую ее. Мысленно выругалась: она слишком затянула занятие и забыла накормить фамильяра. Мгла и Пламя наверняка уже добыли себе еду сами, но Пуховка привыкла к иному обращению.

— Я отойду на пять минут. Ждите здесь, — велела она ученицам.

— Да, наставница.

Когда она вернулась, то девочки весело болтали с Джеральдом.

— А дети у них были? А собака? — допытывалась Лили.

— Собака была. И три кошки, — улыбнулся Джеральд, — и мир и любовь в семье.

— Ура! Я знала, что все будет хорошо!

— Что здесь происходит? — осведомилась Беата.

— Господин Джеральд рассказал, чем закончилась история про мальчика и девочку! Злого демона убили, и все спаслись! А девочка была добрая и простила мальчика, ведь он очень сильно ее любил! Они поженились и жили долго и счастливо. И собаку завели, и трех кошек! Мальчик снял с девочки проклятье, и она научилась любить! — Лили была в восторге.

Эва хихикнула:

— По-моему, господин Джеральд придумал счастливый конец специально для Лили.

— Неправда! Все же так и было?

— Все так и было, — подтвердил Джеральд, лукаво глядя на Беату.

— Вот, я же говорила! Зачем господину Джеральду нам врать? Он всегда говорит правду! Они собаку завели и любили друг друга!

Дана и Эва переглянулись, пряча улыбки, Лили мечтательно улыбнулась, а Беата закатила глаза: весь воспитательный эффект ей убил своей правдой, умник!

Глава 3

Голди не подвела: она сообщила, что в Морланде, в местном краеведческом музее, нашелся старый поднос из белого железа. По личному указанию мэра музей обязался передать его культу Калунны. Но когда Беата пришла за ним, поднос оказался убран в запасник. Ей показали его фотографии, рассказали краткую историческую справку и пообещали отыскать в ближайшее время. Беата была раздосадована: зря моталась в Морланд на поезде, подгадывая подходящее время для неудобного расписания. Полдня ушло насмарку. Обратно в Хисшир она отправилась через лес, благо денек был почти летний: ласковое солнышко, теплый ветерок, ясное голубое небо. Полетать бы сейчас на метле или прогуляться вместе с мужем. Зря она что ли его завела? Надо бы в следующий раз прихватить Джеральда с собой в Морланд, для компании. Беата взбивала носками туфель осенние листья, щурилась на солнце и внезапно захотела сделать что-нибудь безумное, чтобы вспомнить молодость. Эх, на шабаш бы слетать! Поплясать голой, соблазнить кого-нибудь и уснуть в поле, в чьих-то объятиях. Но на месте случайного незнакомца упорно представлялся собственный муж, а вместо поля — теплая, но скучная постель.

Стареет, что ли?

Стоило проверить.

Беата хмыкнула и сошла с тропы. Дошла до поляны с большими плоскими камнями и пентаграммой хисширского демона на одном из них. Проказливо улыбнулась. Прошептала заклинание, а затем разделась донага, влезла на камень и начала танцевать, тихонько напевая. Солнце грело кожу последними теплыми лучами. Ветерок ласкал, возбуждая. Беата услышала чьи-то шаги за спиной, но не обернулась, а продолжила танцевать, прикрыв глаза.

— Что ты делаешь? — наконец ошарашенно выдохнул Джеральд.

— Танцую голой на камне. А на что еще это похоже?

— Ты… ты призвала меня сюда чарами.

— Надо было кого-то другого позвать? — усмехнулась Беата, оборачиваясь к нему.

Джеральд сглотнул, разглядывая ее в солнечном свете. Подошел к камню.

— Ты снова была на вересковых пустошах? Это морок Калунны?

— Нет. Я только что из Морланда, и мне стало скучно. Раздевайся.

Джеральд обнял ее бедра и поцеловал в живот.

— Я был на службе. Писал ежемесячный отчет. У меня куча работы сегодня.

— Мне позвать кого-то еще?

— Ведьма.

— А то. Иди ко мне.

Джеральда не нужно было просить дважды. Они занялись любовью на камне, разбросав одежду вокруг, и на краткий миг Беата вновь ощутила себя юной, свободной и безмятежной. Способной сводить мужчин с ума и толкать их на безумства. В этом месте она была напугана хисширским демоном, здесь же он ее чуть не убил. А теперь она жива, а мерзкий ублюдок мертв. Джеральд убил его. Пожалуй, за одно это ему можно было простить многое.

Джеральд блаженно замер, обнимая ее.

— Я люблю тебя.

— Я знаю.

— Тебя стоило ждать всю жизнь.

Беата коротко вздохнула. Поцеловала его в губы. Надо ему все-таки хобби какое-нибудь найти. Такая зацикленность на одном человеке не доведет до добра.

— Пойдешь со мной в Морланд в следующий раз? — спросила она. — Ненавижу тратить время впустую.

— Пойду. Тебе не отдали поднос?

— Он у них где-то на складе лежит. Я не стала ждать, когда найдут.

Джеральд прижался губами к ее волосам.

— Заберем в другой раз. Но что мне сказать шефу? Надо что-нибудь приличное придумать, чтобы объяснить мой внезапный побег со службы.

Беата хмыкнула и зашептала ему на ухо. Джеральд засмеялся.

— Не надо, он мне и так завидует. Трэвис от тебя без ума, как, впрочем, и все мужчины, что тебя знают. Скажу, что потребовался Калунне. Надеюсь, она не рассердится за такой маленький обман.

Он мечтательно улыбнулся, щурясь на солнце.

— Жизнь — замечательная штука, правда?

— Правда.

***

Поднос из белого железа в музее искали неделю, явно затягивая время. Когда Беата поняла это, она позвонила Голди, и та коротко пообещала все уладить. А через пару дней Беату пригласили в музей сотрудники морландской полиции во главе с их шефом. Та прихватила Джеральда и отправилась выяснять, в чем дело.

Шеф полиции бушевал.

— Эти мерзавцы совершили преступление! Украли поднос, который понадобился культу Калунны! Немыслимо! Госпожа Адалинда позвонила мне в расстроенных чувствах и намекнула, что ее целительские способности уменьшаются от обмана и предательства! Выставить нас всех неблагодарными мерзавцами, да как вы могли?!

Пожилой директор музея тяжело вздохнул и отвел глаза. Виновато взглянул на Беату.

— Ошибки юности всегда всплывают. Но я тоже стал жертвой обмана, так что не судите меня строго. Почти сорок лет назад прошлый директор подбил меня совершить преступление: изготовить подделку и подменить вещь, которая все равно всегда будет лежать под стеклом, в окружении фотографий. Ведь белое железо так дорого стоит… Я был молод и поддался алчности.