— Я могу кое-кому позвонить, — ответил я. — У меня в полиции остались еще знакомые... Какой у вас участок? — спросил я девушку.
— Митч, это же несерьезно! — воскликнула Кейт. — Ты что — хочешь еще усугубить их положение?
Робин Кеннеди смотрела поочередно то на меня, то на Кейт, и лицо ее принимало все более озабоченное выражение.
— Если вы не хотите... — произнесла она срывающимся голосом.
Но я уже понял, что это неизбежно. Придется посвятить этому почти целый день. Когда я подумал, что предстоит разговаривать с кем-то из полиции, с теми, кто, может, знает меня по имени, и в курсе того, что я натворил, у меня все внутри напряглось, хотя такая возможность и казалась маловероятной. На службе в полиции числятся тысячи людей, а имя Митчелла Тобина вряд ли вызовет какие-нибудь ассоциации больше чем у сотни.
От этой мысли мне намного лучше не стало. И все же я знал, что ничего другого не остается. Придется завтра доехать на метро до Манхэттена, встретиться с копом-хапугой и выяснить, что можно сделать, чтобы помочь этой молодежи с их заведением. Едва ли имело смысл объяснять Робин Кеннеди, что их предприятие все равно обречено, независимо от результатов моей миссии. Этот хрупкий бизнес то и дело возникает на окраинах Гринвич-Виллиджа. Им занимаются юнцы, глядящие на мир широко раскрытыми глазами, сами не знающие толком, чего хотят, и не имеющие ни малейшего понятия, как вести дела; несколько месяцев они ни шатко ни валко кое-как перебиваются с хлеба на воду, а потом их предприятия заканчивают свое существование либо в залах для судебных разбирательств, либо в потоке неоплаченных чеков. В бытность свою на службе мне частенько доводилось иметь дело с юнцами-предпринимателями, рухнувшими под бременем долгов, и я так насобачился, что с первого взгляда мог определить так называемый бизнес, неспособный на самом деле продержаться и один финансовый год.
Но с Робин Кеннели я своими мыслями не поделился. Сказал только:
— Ладно, приду. В котором, он сказал, часу?
Глава 3
После обеда. Вот я и прибыл в назначенное время в “Частицу Востока”, а Робин Кеннели, перепачканная в крови и все еще сжимавшая в руках нож для разделки мяса, лежала у моих ног без сознания.
Я обратился к усатому юнцу:
— Иди запри парадный вход. Где тут у вас телефон? Ответа не последовало. Я поглядел на него и увидел, что он, побледневший и с трясущимися губами, стоит уставившись на лежащую на полу девушку. Пришлось дернуть его за руку.
— Очнись. Иди запри дверь. И ответь, где телефон. Он вздрогнул, моргнул и затряс головой, словно внезапно пробудившись от глубокого сна. Поглядел на меня расширенными глазами.
— Телефон, — проговорил он. — Там, на стене. — И указал на противоположный конец кухни.
— Хорошо. Иди запри дверь.
— Да. Да, сэр.
Он ушел, а я направился к телефону. Набрав номер дежурки, сообщил свое имя, откуда звоню, и сказал:
— Пришлите полицейскую машину, здесь, похоже, поножовщина. И “скорая помощь” тоже понадобится.
Повесив трубку, я прошел в зал и обнаружил, что молодой человек, как манекен из витрины, застыл у двери.
— Ты ее запер?
Он бросил на меня испуганный взгляд.
— Да, — ответил он и подергал за ручку.
— Еще какая-нибудь лестница есть? — спросил я. — Как еще можно подняться наверх? Он покачал головой.
— Должна быть, по крайней мере пожарная, — возразил я. — Где она? Сзади?
— Да. Сзади.
— А еще какой-нибудь выход? Раскинь мозгами! Он снова заморгал:
— Нет, больше нет. Только лестница, вот эта лестница. И пожарный выход.
— Ладно. Стой здесь. Я вызвал полицию и “скорую помощь”. Когда они сюда прибудут, впусти их. Никого другого не пускай. Ясно?
Он кивнул.
— Хорошо. Как тебя зовут?
— Джордж, — ответил он. — Джордж Пэдберри.
— Это у тебя брат — почти адвокат?
— Да, — с удивлением отозвался он. — Ральф. Мой брат Ральф.
— Наверху есть сейчас кто-нибудь?
— Наверху?
— Из тех, кого ты знаешь.
— Ну, только Терри.
— Терри Вилфорд? Он снова кивнул:
— Там его пристанище.
— Он тут один?
— Да, единственный жилец, — сказал Пэдберри. — Кроме него, больше никого.
— Ладно. Никуда отсюда не уходи.
— Не уйду.
Я поспешно прошел по длинному залу и, войдя в кухню, обнаружил, что Робин Кеннели все еще без сознания. Она прерывисто дышала, и лицо ее, все в кровавых потеках, было мертвенно-бледным.
Я прошел мимо девушки, разыскал дверь между плитой и раковиной и, раскрыв ее, вновь очутился в потоке солнечного света. И жары. Контраст между этим прохладным, похожим на грот помещением и окружающим миром был поразительным. Когда я открыл дверь, меня обдало влажным пахучим жаром, и я почувствовал, как на лбу и на руках выступили капельки пота.
Шагнув за порог, я очутился в квадратной светло-серой бетонной коробке с небом вместо крыши. С четырех сторон от меня возвышались стены, справа и слева — сплошные, спереди и сзади — с оконными прорезями. По стене здания, из которого я только что вышел, черными витками устремлялась вверх пожарная лестница, но на противоположной стене ничего подобного не было. Одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться, что в здание напротив отсюда не попасть: окна не только находились от земли на высоте около десяти футов, но и были зарешечены.