– Добро пожаловать, – донесся голос откуда-то сверху.
Хейз поднял голову.
– Добрый день, – сказал он. Мужчина стоял за нижней половиной голландской двери. Видимая половина его тела была сухощавой и мускулистой, как у индейского скаута – тело человека, работающего на воздухе. На нем была белая трикотажная рубашка с короткими рукавами, туго обтягивающая его широкие плечи и грудь. Лицо его было квадратным и угловатым, будто вытесанным из того гранита, на котором стояла гостиница. Голубые глаза смотрели на Хейза проницательным взглядом. Мужчина курил трубку, и его спокойствие несколько смягчало первое впечатление жесткой мужественности. Да и голос его резко контрастировал с мускулистым телом – он был тихим и мягким.
– Добро пожаловать в Кукабонгу, – повторил мужчина. – Меня зовут Джерри Филдинг.
– А меня – Коттон Хейз.
Филдинг распахнул нижнюю половину и вышел на крыльцо, протягивая Хейзу коричневую руку. – Рад познакомиться, – сказал он. Его внимательные глаза обшарили лицо Хейза и остановились на белой пряди в рыжих волосах. – Это что, ожог от молнии? – спросил он.
– Ножевое ранение, – ответил Хейз. – Выросли белые волосы.
Филдинг кивнул.
– Парня недалеко отсюда ударила молния. Как Ахаба. У него такая же прядь. А у вас как это произошло?
– Я полицейский, – сказал Хейз и достал бумажник с удостоверением. Филдинг остановил его жестом.
– Не надо, я заметил кобуру под мышкой, когда вы поднимались по лестнице.
Хейз улыбнулся, – хорошо, когда у человека такая наблюдательность. Вы могли бы нам пригодиться. Переезжайте в город.
– Меня и здесь устраивает, – заметил Филдинг. – И кого вы преследуете?
– Призрака, – ответил Хейз.
– Вряд ли вы найдете его здесь. Заходите. Мне хочется выпить, а я не люблю пить в одиночку. Или вы не пьете?
– После моей прогулки не помешает.
– Правда, я встречал полицейских, – сказал Филдинг, входя рядом с Хейзом в прохладу дома, – которые не пьют на службе. Но я обещаю, что не сообщу об этом комиссару полиции.
Они оказались в темном фойе. У одной стены возвышался гигантский камин. Слева и справа от него вверх поднимались лестницы – по-видимому, ведущие в спальни на втором этаже. Четыре двери выходили из гостиной. Одна из них была приоткрыта и вела в кухню.
– Что предпочитаете?
– Шотландское виски. И не разбавляйте.
– Люблю мужчин, пьющих неразбавленное виски, – улыбаясь, заметил Филдинг. – Это значит, что он пьет крепкий кофе и предпочитает мягких женщин. Я прав?
– Да.
– Расскажите о себе, мистер Хейз. Готов поспорить, что вы не убьете животное и не будете ловить рыбу, если вас не принудит к этому голод.
– Это верно, – сказал Хейз.
– Приходилось убивать людей?
– Нет.
– Даже на службе?
– Даже на службе.
– Служили в армии?
– На флоте.
– Кем?
– Главным старшиной на торпедном катере.
– На торпедном катере? – переспросил Филдинг. – Значит, вы заменяли командира?
– Да. Командиром был младший лейтенант. А что, вы тоже служили на флоте?
– Нет, но мой отец служил. Всю жизнь. Любил рассказывать о море. Ушел в отставку капитаном второго ранга. Он и построил этот дом. Очень любил его. Приезжал всегда, когда мог. – Филдинг помолчал. – Отец умер в Норфолке, за письменным столом. Мне кажется, он хотел бы умереть в одном из двух мест – или здесь, или на корабле. А вот умер за письменным столом. – Филдинг покачал головой.
– Значит, это ваш дом, мистер Филдинг? – спросил Хейз.
– Да.
– Значит, мне снова не повезло, – сказал Хейз устало.
Филдинг налил виски, закупорил бутылку и поднял взгляд на Хейза. – Почему? – спросил он.
– Я не знал, что это частный охотничий домик. Думал, что вы принимаете посетителей.
– Конечно. У меня пять комнат. Этим и зарабатываю на жизнь. Потому, наверно, что я ленивый.
– Но сейчас у вас никого нет?
– Никого. Всю неделю. Так что я рад вашему приходу.
– И вы открыты круглый год?
– Круглый год, – подтвердил Филдинг. – Ваше здоровье.
– И ваше.
Они выпили.
– У вас были гости первого сентября прошлого года? – спросил Хейз.
– Да. Полный комплект.
Хейз опустил стакан. – Имя Сай Крамер вам о чем-нибудь говорит?
– Да. Он останавливался здесь.
– Ходил на охоту?
– Конечно. Каждый день. Приносил всякую добычу.
– Оленя?
– Нет, охотничий сезон начинается в октябре. Он стрелял ворон и разных мелких зверей – и один раз подстрелил лису, если не ошибаюсь.
– И много денег он тратил?
– На что? В горах не на что тратить деньги.
– Ас собой у него было много денег, мистер Филдинг?
– Если и было, он не говорил мне, – пожал плечами Филдинг.
– Он приехал один?
– Все они приехали поодиночке. Такое бывает редко, но на этот раз именно так – поодиночке. Познакомились только здесь.
– В ту неделю, когда у вас был Крамер, здесь было еще четыре человека?
– Да. Впрочем, одну минутку. Ну конечно, один приехал в среду и уехал раньше других. И он был хорошим охотником. Фил Кеттеринг звали его. Ему так не хотелось уезжать. Помню, в среду, когда он уезжал, он встал пораньше и пошел поохотиться перед отъездом. Сказал, что обедать не будет, собрал вещи, уложил их в машину, расплатился и ушел в лес, чтобы немного побродить с ружьем перед возвращением в город. Да, как раз он-то был хорошим охотником.
– А остальные?
– Крамер – так себе. Остальные трое... – Филдинг безнадежно покачал головой.
– Совсем плохие?
– Сапожники. У них в лесу ноги заплетаются. Дилетанты.
– Молодые?
– Двое. Попробую вспомнить имена. У одного было очень необычное имя, какое-то иностранное. Дайте подумать... Хосе? Что-то похожее. Какое-то испанское, а вот фамилия – стопроцентно американская. Ах да! Хоаким. Точно. Хоаким Миллер. Странная комбинация, правда?
– Это один из молодых?
– Да. Тридцать с чем-то. Женат. Инженер-электрик. Или электронщик. У него жена поехала к матери в Калифорнию. Мать его терпеть не может. Тогда он решил поохотиться. Лучше бы ему дома остаться. Ничего из леса не принес, кроме простуды.
– А остальные?
– Второй из молодых – лет сорок – хорошо зарабатывает. Владелец рекламного агентства, по-моему. У меня такое впечатление, что он собирался разводиться с женой. Поездка на охоту была попыткой к примирению.
– А его как звали?
– Фрэнк... Вроде бы Ройтер. Ройтер, Рутер. Ну, конечно, Рутер.
– А что представлял из себя старший?
– Лет примерно шестьдесят. Бизнесмен, уставший стричь купоны. Мне кажется, что он испробовал все – от горных лыж до ватерполо. А потом пришла очередь охоты, вот он и приехал на неделю. Это была неделя, только держись.
– Какая неделя?
– Да ничего сногсшибательного, только Кеттерингу было скучно среди дилетантов. Он и Крамер подружились, потому что Крамер имел все-таки некоторое представление об охоте. В отличие от остальных. Это не значит, что они не умели стрелять. Стрелять они умели, это точно. Каждый дурак попадет в консервную банку, если у него верный глаз и не дрожит рука. Но умение стрелять и умение охотиться – это разные вещи. Остальные не были охотниками.
– За эту неделю были неприятности?
– Неприятности?
– Ссоры. Драки.
– Одна. Крамер поссорился с одним из остальных.
– С кем именно? – спросил Хейз, наклоняясь вперед.
– С Фрэнком Рутером. Из рекламного агентства.
– А из-за чего?
– Из-за устриц.
– Из-за чего?
– Устриц. Крамер рассказывал о том, как нужно их готовить. Рутер попросил его выбрать другую тему, потому что при мысли о моллюсках ему становится плохо. Мы тогда сидели и ужинали. Но Крамер отказался. Он продолжал рассказывать как их готовить, как подавать на стол, и мне показалось, что Рутеру стало действительно нехорошо.