Выбрать главу

­— У тебя проблемы с предметом заклинаний? — спросила Гермиона, называя пароль и впуская Курта внутрь. Он вошёл первым, с интересом осматриваясь.­

­— Да... — протянул он, останавливаясь и вертясь вокруг себя. — Ух ты, здесь неплохо. ­

­— Я уже привыкла к этой гостиной за две с половиной недели. — Она закрыла дверь, указывая свободной рукой на стол. — Поставь вон туда, пожалуйста. ­

­Сгрузив книги на крепкий стол, Миллер вновь закрутился вокруг себя.­

­— Это похоже на нашу общую гостиную, только меньше. ­

­— Да, — Гермиона обхватила себя руками, тоже осматриваясь, почувствовав вдруг себя неуверенно. — Это ведь... тоже мини-гостиная. Маленькая.­

­Она поджала губы, морщась.­

­ Что ты несешь?­

­— Присаживайся, — спохватилась она, заметив, что Курт закончил осмотр и смотрит теперь на неё. ­

­— Уютно, — похвалил он. Обошёл диван и сел, беря одну подушку и откладывая её в сторону. ­

­Гермиона присела в кресло, складывая руки на коленях, отчаянно пытаясь придумать тему для разговора. ­

­— Так... что у тебя с профессором Флитвиком? ­

­Миллер слегка нахмурился. Затем подозрительно фыркнул, прикрывая рот, будто пытаясь скрыть смешок. ­

­— У нас... не заходит дальше отношений учитель-ученик, слава Мерлину, — произнес он подрагивающим голосом. Гермиона какое-то время смотрела на Курта удивлённо, а затем запрокинула голову и расхохоталась. ­

­Пока он любовался открытой улыбкой, она пыталась успокоиться и в конце концов, промокнув уголки глаз кончиками пальцев, произнесла:­

­— Прости, я такая идиотка. ­

­— Ты очень милая, когда смущаешься, — быстро сказал он. — А я просто пошутил. Больше не буду. — Он немного наклонился в её сторону и заговорщически прошептал: — У меня некоторые проблемы с последней темой, что мы проходим. ­

­— А что вы изучаете? — Гермиона тут же посерьёзнела, сцепляя руки перед собой.­

­— Водную группу заклинаний. У меня... не очень складывается с произношением. ­

­— О! В этом нет ничего сложного! — глаза Гермионы загорелись. — Водная магия требует особой сосредоточенности, потому как жидкость это не плотная материя и... ­

­— Послушай, — он приподнял руку, и она застыла, прерванная на полуслове. ­

­Черт. Ну вот сейчас он встанет, скажет, что ему это неинтересно. Что ты заучка. Нужно поскорее извиниться.­

­— Прости, я не хотела... ­

­— Я бы хотел попросить тебя помочь мне с этим. ­

­Они произнесли это почти одновременно и замерли. ­

­— За что ты извиняешься?­

­— Помочь тебе с этим?­

­Снова одновременно. И снова рассмеялись. ­

­— Говори первый. ­

­— Нет уж, давай ты. За что ты извинилась?­

­— Когда дело касается учёбы... — Гермиона неопределённо взмахнула руками, — я могу немного увлечься, и это... не всегда интересно слушать. ­

­Курт покачал головой, отчего в его темных волосах запрыгали огненные лучики от камина. Вспомнились светлые волосы, которые в свете огня становились золотыми, и она мысленно себя отругала. ­

­— Мне нравятся девушки, на которых можно положиться.­

­— О... И ты думаешь, что я — такая девушка?­

­— Ты умница. Я буду очень благодарен, если ты немного поможешь мне. ­

­Гермиона радостно кивнула. ­

­— Мы могли бы встретиться в библиотеке, например, — предложила она воодушевлённо. — Когда тебе удобно? Допустим... завтра в четыре? ­

­— Прекрасно. У меня занятия заканчиваются в половине четвёртого. — Миллер хлопнул в ладони, потирая руки. — Спасибо тебе.­

­— Завтра и поблагодаришь. ­

­— Что же... я пойду? ­

­Когда она снова кивнула, он встал, ещё раз осматриваясь и делая несколько шагов к двери.­

­— Вам повезло. ­

­— В самом деле? — Гермиона прошла перед ним.­

­— Поговаривают, что у вас здесь отдельная ванная, — тихо сказал он так, будто это было страшным секретом. Девушка рассмеялась, кивая. ­

­— Да. И иметь собственную спальню не так уж плохо. Хоть и...­

­Дверь распахнулась прежде, чем Гермиона успела к ней прикоснуться. ­

­ Ох, чёрт.­

­Она сжала губы, тут же ощущая, как улыбка сползает с лица. На пороге стоял Малфой.­

­Высокий, загораживающий дверной проём своими широкими плечами, засунувший руки в карманы брюк. Как всегда — великолепный. ­

­На секунду захватило дух, но она заставила себя нахмуриться.­

­Платиновые волосы падают на лоб, лицо чуть опущено. Глаза наполняются гневом. Холодный взгляд исподлобья скользнул по Курту. Затем остановился на Гермионе. От него захотелось отмахнуться. Гадкого, иронично-вопросительного. И челюсти, сжатые почти до хруста. ­

­— Привет, — видимо, Курт не заметил океана неприязни, который только что обрушился им с Гермионой на головы, потому что с улыбкой протянул Малфою руку для пожатия. ­

­— В такое время гостям здесь находиться нежелательно. — Голос глухой, он будто цедил свои слова, обращённые к ней. К Миллеру он даже не повернулся.­

­Курт вопросительно взглянул на Гермиону. Та легко взяла его под руку, подталкивая к выходу и вынуждая Малфоя немного посторониться. ­

­— Увидимся завтра, — она заставила себя улыбнуться, однако улыбка показалась уже не такой искренней, как была до этого. ­

­Миллер кивнул и поднял глаза, глядя на Драко поверх её головы. Пока дверь не закрылась, Курт и Малфой упрямо сверлили друг друга глазами.­

­Тихий щелчок — и Жёлтая дама со скрипом задвинулась. ­

­Гермиона позволила себе на секунду прислониться к двери лбом, а затем выпрямила плечи и обернулась к слизеринцу, который стоял, глядя на неё и по-прежнему кривя губы. Будто молча требуя объяснений. ­

­— Ты не мог бы быть хоть немного радушнее с гостями? — произнесла она, всплёскивая руками в бессильном раздражении. ­

­— Какого хера он здесь делал? ­

­От его тона ей стало не по себе. ­

­— Он помог мне принести книги. ­

­— Какие ещё книги? ­

­— Те, что на столе.­

­Он даже не взглянул в ту сторону. Вместо этого взгляд приковался к диванной подушке, которая лежала с другой стороны. Не там, где обычно. ­

­— Трахались на диване? — бросил он небрежно, покачиваясь с пятки на носок, вцепившись взглядом в её глаза. — Он не загнал себе заноз в причинное место, мисс долбанная Деревяшка? — с издёвкой добавил, с удовольствием наблюдая за тем, как наливаются кровью её щеки. ­

­— Ты прекратишь эти шуточки, или мне придётся... ­

­— Я не шучу.­

­— Малфой. Не будь придурком.­

­Она обошла его и решительно направилась к столу. Нужно готовиться к зачету по травологии. И разложить принесенные Куртом книги.­

­Он следил за ней с порога, не отрываясь.­

­— Беги, беги. Всё как обычно, грязнокровка. ­

­— Я не бегу. ­

­— Ты не можешь находиться со мной в одной комнате.­

­Она услышала самодовольную ухмылку в глухом голосе, перекладывая книги со стола на книжную полку. ­

­— Мне всё равно, здесь ты или тебя вообще нет. В Хогвартсе, в Англии, на этом свете... — Гермиона пожала плечами. — Я бегу не от тебя. Мне нужно заниматься.­

­— Конечно. ­

­— Я могу заниматься здесь.­

­— Ну уж нет. ­

­— Почему? — Гермиона повернулась к нему, складывая руки на груди. — Может, это ты не можешь находиться со мной в одной комнате? А я «бегу, как обычно».­

­— Ты права, — вдруг сказал он, — у меня голова раскалывается, когда ты рядом.­

­— Причём. Здесь. Я?­

­— То, как ты выглядишь. Мои глаза этого не выдерживают.­

­Она вздохнула так, будто другого ответа и не ожидала. Вновь отвернулась, перекидывая копну волос набок, чтобы не мешали, а он смотрел на её напряжённые плечи и позвонки, выступающие на шее, когда грязнокровка наклоняла голову. Хрупкие косточки притягивали. Хотелось коснуться их кончиками пальцев, ощущая их мягкие, тёплые волны под кожей. ­