— У тебя проблемы с предметом заклинаний? — спросила Гермиона, называя пароль и впуская Курта внутрь. Он вошёл первым, с интересом осматриваясь.
— Да... — протянул он, останавливаясь и вертясь вокруг себя. — Ух ты, здесь неплохо.
— Я уже привыкла к этой гостиной за две с половиной недели. — Она закрыла дверь, указывая свободной рукой на стол. — Поставь вон туда, пожалуйста.
Сгрузив книги на крепкий стол, Миллер вновь закрутился вокруг себя.
— Это похоже на нашу общую гостиную, только меньше.
— Да, — Гермиона обхватила себя руками, тоже осматриваясь, почувствовав вдруг себя неуверенно. — Это ведь... тоже мини-гостиная. Маленькая.
Она поджала губы, морщась.
Что ты несешь?
— Присаживайся, — спохватилась она, заметив, что Курт закончил осмотр и смотрит теперь на неё.
— Уютно, — похвалил он. Обошёл диван и сел, беря одну подушку и откладывая её в сторону.
Гермиона присела в кресло, складывая руки на коленях, отчаянно пытаясь придумать тему для разговора.
— Так... что у тебя с профессором Флитвиком?
Миллер слегка нахмурился. Затем подозрительно фыркнул, прикрывая рот, будто пытаясь скрыть смешок.
— У нас... не заходит дальше отношений учитель-ученик, слава Мерлину, — произнес он подрагивающим голосом. Гермиона какое-то время смотрела на Курта удивлённо, а затем запрокинула голову и расхохоталась.
Пока он любовался открытой улыбкой, она пыталась успокоиться и в конце концов, промокнув уголки глаз кончиками пальцев, произнесла:
— Прости, я такая идиотка.
— Ты очень милая, когда смущаешься, — быстро сказал он. — А я просто пошутил. Больше не буду. — Он немного наклонился в её сторону и заговорщически прошептал: — У меня некоторые проблемы с последней темой, что мы проходим.
— А что вы изучаете? — Гермиона тут же посерьёзнела, сцепляя руки перед собой.
— Водную группу заклинаний. У меня... не очень складывается с произношением.
— О! В этом нет ничего сложного! — глаза Гермионы загорелись. — Водная магия требует особой сосредоточенности, потому как жидкость это не плотная материя и...
— Послушай, — он приподнял руку, и она застыла, прерванная на полуслове.
Черт. Ну вот сейчас он встанет, скажет, что ему это неинтересно. Что ты заучка. Нужно поскорее извиниться.
— Прости, я не хотела...
— Я бы хотел попросить тебя помочь мне с этим.
Они произнесли это почти одновременно и замерли.
— За что ты извиняешься?
— Помочь тебе с этим?
Снова одновременно. И снова рассмеялись.
— Говори первый.
— Нет уж, давай ты. За что ты извинилась?
— Когда дело касается учёбы... — Гермиона неопределённо взмахнула руками, — я могу немного увлечься, и это... не всегда интересно слушать.
Курт покачал головой, отчего в его темных волосах запрыгали огненные лучики от камина. Вспомнились светлые волосы, которые в свете огня становились золотыми, и она мысленно себя отругала.
— Мне нравятся девушки, на которых можно положиться.
— О... И ты думаешь, что я — такая девушка?
— Ты умница. Я буду очень благодарен, если ты немного поможешь мне.
Гермиона радостно кивнула.
— Мы могли бы встретиться в библиотеке, например, — предложила она воодушевлённо. — Когда тебе удобно? Допустим... завтра в четыре?
— Прекрасно. У меня занятия заканчиваются в половине четвёртого. — Миллер хлопнул в ладони, потирая руки. — Спасибо тебе.
— Завтра и поблагодаришь.
— Что же... я пойду?
Когда она снова кивнула, он встал, ещё раз осматриваясь и делая несколько шагов к двери.
— Вам повезло.
— В самом деле? — Гермиона прошла перед ним.
— Поговаривают, что у вас здесь отдельная ванная, — тихо сказал он так, будто это было страшным секретом. Девушка рассмеялась, кивая.
— Да. И иметь собственную спальню не так уж плохо. Хоть и...
Дверь распахнулась прежде, чем Гермиона успела к ней прикоснуться.
Ох, чёрт.
Она сжала губы, тут же ощущая, как улыбка сползает с лица. На пороге стоял Малфой.
Высокий, загораживающий дверной проём своими широкими плечами, засунувший руки в карманы брюк. Как всегда — великолепный.
На секунду захватило дух, но она заставила себя нахмуриться.
Платиновые волосы падают на лоб, лицо чуть опущено. Глаза наполняются гневом. Холодный взгляд исподлобья скользнул по Курту. Затем остановился на Гермионе. От него захотелось отмахнуться. Гадкого, иронично-вопросительного. И челюсти, сжатые почти до хруста.
— Привет, — видимо, Курт не заметил океана неприязни, который только что обрушился им с Гермионой на головы, потому что с улыбкой протянул Малфою руку для пожатия.
— В такое время гостям здесь находиться нежелательно. — Голос глухой, он будто цедил свои слова, обращённые к ней. К Миллеру он даже не повернулся.
Курт вопросительно взглянул на Гермиону. Та легко взяла его под руку, подталкивая к выходу и вынуждая Малфоя немного посторониться.
— Увидимся завтра, — она заставила себя улыбнуться, однако улыбка показалась уже не такой искренней, как была до этого.
Миллер кивнул и поднял глаза, глядя на Драко поверх её головы. Пока дверь не закрылась, Курт и Малфой упрямо сверлили друг друга глазами.
Тихий щелчок — и Жёлтая дама со скрипом задвинулась.
Гермиона позволила себе на секунду прислониться к двери лбом, а затем выпрямила плечи и обернулась к слизеринцу, который стоял, глядя на неё и по-прежнему кривя губы. Будто молча требуя объяснений.
— Ты не мог бы быть хоть немного радушнее с гостями? — произнесла она, всплёскивая руками в бессильном раздражении.
— Какого хера он здесь делал?
От его тона ей стало не по себе.
— Он помог мне принести книги.
— Какие ещё книги?
— Те, что на столе.
Он даже не взглянул в ту сторону. Вместо этого взгляд приковался к диванной подушке, которая лежала с другой стороны. Не там, где обычно.
— Трахались на диване? — бросил он небрежно, покачиваясь с пятки на носок, вцепившись взглядом в её глаза. — Он не загнал себе заноз в причинное место, мисс долбанная Деревяшка? — с издёвкой добавил, с удовольствием наблюдая за тем, как наливаются кровью её щеки.
— Ты прекратишь эти шуточки, или мне придётся...
— Я не шучу.
— Малфой. Не будь придурком.
Она обошла его и решительно направилась к столу. Нужно готовиться к зачету по травологии. И разложить принесенные Куртом книги.
Он следил за ней с порога, не отрываясь.
— Беги, беги. Всё как обычно, грязнокровка.
— Я не бегу.
— Ты не можешь находиться со мной в одной комнате.
Она услышала самодовольную ухмылку в глухом голосе, перекладывая книги со стола на книжную полку.
— Мне всё равно, здесь ты или тебя вообще нет. В Хогвартсе, в Англии, на этом свете... — Гермиона пожала плечами. — Я бегу не от тебя. Мне нужно заниматься.
— Конечно.
— Я могу заниматься здесь.
— Ну уж нет.
— Почему? — Гермиона повернулась к нему, складывая руки на груди. — Может, это ты не можешь находиться со мной в одной комнате? А я «бегу, как обычно».
— Ты права, — вдруг сказал он, — у меня голова раскалывается, когда ты рядом.
— Причём. Здесь. Я?
— То, как ты выглядишь. Мои глаза этого не выдерживают.
Она вздохнула так, будто другого ответа и не ожидала. Вновь отвернулась, перекидывая копну волос набок, чтобы не мешали, а он смотрел на её напряжённые плечи и позвонки, выступающие на шее, когда грязнокровка наклоняла голову. Хрупкие косточки притягивали. Хотелось коснуться их кончиками пальцев, ощущая их мягкие, тёплые волны под кожей.