Выбрать главу

4 Обладал божественными даромъ пророчества, рхѵтіху ^owaevot evSi«. Mav-тixr,v h$zov Платонъ противуполагаетъ тf, яар ¿ѵѣрыкы уіуѵоріѵу. Такъ вообще древніе различали предсказанія. Iis igitur assentior, говоритъ Цицеронъ, (de divin. 1. 1В), qui duo genera divinationum esse dixerunt, unum quod particeps esset artis, alterum, quod arte careret. Est enim ars in iis, qui novas res conjectura persequuntur, veteres observatione dixerunt: carent autem arte ii, qui non ratione aut conjectura, observatis ac notatis signis, sed concitatione quadam animi aut soluto liberoque motu futura praesentiunt (quod et somniantibus saepe contingit et nonnunquam vaticinantibus per furorem). Поэтому h /xavrixjj lvSeo$ у Платона далѣе (0) называется также ЬгХх рохра уіуѵорім}) (D) «avia vj ex S-eou.

а И предсказаніе у нихъ стало рхѵтіх/,. Mavia есть корень слова /*a»tхо$; а отъ р.&ѵіхгі Платонъ производитъ pwrіх/,, между тѣмъ какъ рхѵпх*,, очевидно,

дываніе будущаго, совершаемое умными людьми по полету птицъ и по другимъ знакамъ, древніе называли оіоѵоіотииіѵ, В. такъ какъ оіоъоіахтЪ происходитъ отъ ііоіѵоіл и къ человѣческому мнѣнію — оітпаеі присоединяетъ ѵоѵд и Іеторіа* а нынѣшніе почтили это слово омегою (м) и говорятъ: оіткгсмгі. Ну такъ—восколько совершеннѣе и почтеннѣе пророчество въ сравненіи съ птицегаданіемъ, имя—съ именемъ, дѣло—съ дѣломъ, востолько изступленіе, даруемое Богомъ, по понятію древнихъ, лучше здравомыслія, бывающаго въ людяхъ. Случалось также, что когда какія поколѣнія, вслѣдствіе древнихъ отъ кого-нибудь угрозъ, подвергались болѣзнямъ и величайшимъ бѣдствіямъ,—среди ихъ являлось изступленіе и, пророчествуя, указывало, кому требовалось, избавленіе, прибѣ- Е. гало къ молитвѣ и служенію богамъ, удостоивалось очищенія и освященія и возвращало здравіе на время настоящее и будущее всякому, кто имѣлъ его, даже избавляло отъ страданій собственно изступленнаго и одержимаго *. Третій родъ одер- 245. жимости и изступленія бываетъ отъ музъ: овладѣвая нѣжною

происходитъ отъ ¡J.6/хаѵтси—неупотребительной Формы глагола /¿avSav«. Шлей-ермахеръ принимаетъ это за ошибку Платона и извиняетъ его тѣмъ, что тогда не было еще исторіи языка. Но Платонъ не ошибся, а только захотѣлъ посмѣяться надъ обыкновеніемъ софистовъ — относить слова къ тому или другому корню, смотря по надобности. Можетъ быть, онъ указывалъ даже на Антисѳена, которому Діогенъ Л. (VI, 17) приписываетъ много сочиненій Филологическаго содержанія. Это еще болѣе подтверждается слѣдующимъ далѣе произведеніемъ слова о і&твпхт? отъ oívjsis, vous и lar opía. Могъ ли Платонъ не знать, что ошѵіітіхо происходитъ отъ глагола ошѵі&іѵ (¿ыуі*)? Впрочемъ, ошибка Шлейермахера есть только повтореніе ошибки Цицерона, который говоритъ (de divin. 1, I): Itaque ut alia nos melius multa, quam Graeci, sic huic praestantissimae rei (divinationi) nomen nostri a divis, Graeci, ut Plato interpretatur, a furore — duxerunt. Въ произведеніи послѣдняго слова иронія Платона была тѣмъ естественнѣе, что слово ошѵівпхѵ} у древнихъ Грековъ писалось olovoícтіх/í, потому что они еще не имѣли въ своемъ алфавитѣ буквы ы. Muret. Warr. Lectt. XVIII, 1.

4 Собственно изступленнаго и одержимаго, pxvévri те хяі хата^о/ле'ѵы. Подъ словомъ xxraaxôusjoç разумѣется человѣкъ, одержимый высшимъ существомъ, или воодушевленный Богомъ до изступленія, такъ что находится въ состояніи страдательномъ. Сравн. Plat. Ion. р. 539 Е. Men. р. 99 D. Symp. р. 215 С. Xenoph. Symp. 1, 19.

Соч. Плат. T. IV.

и дѣвственною душою 69, возбуждая и восторгая ее къ одамъ и другимъ стихотвореніямъ, и украшая въ нихъ безчисленныя событія старины, это изступленіе даетъ уроки потомству. Кто идетъ къ вратамъ поэзіи 69, не изступленный музами,—въ той мысли, что и одно искуство сдѣлаетъ его поэтомъ, тотъ и самъ несовершенъ, и его поэзія, какъ произведеніе человѣка съ разсудкомъ, исчезаетъ предъ поѳзіею изступленнаго.

В. Вотъ какъ много, да еще и болѣе прекрасныхъ дѣлъ производитъ изступленіе, когда оно ниспосылается богами! Такъ мы не боимся его, и никакая рѣчь не заставитъ насъ своими угрозами избрать въ друзья человѣка съ разсудкомъ, предпочтительно предъ умоизступленнымъ. Пусть она торжествуетъ побѣду, доказывая, что боги не къ добру посылаютъ любовь въ сердце любящаго и любимаго: мы до-

кажетъ противное, что изступленіе дается богами для величайшаго благополучія. Впрочемъ, люди сильные 70 71 72 наше* С. му доказательству не повѣрятъ, а повѣрятъ ему мудрецы. Мы сперва вникнемъ въ божественную и человѣческую природу души и постараемся вѣрно уразумѣть ее въ состояніи дѣйствія и страданія. Начало нашего доказательства— слѣдующее:

вернуться

69

Дѣвственною душою, а]Затоѵ $и^ѵ. Слово &ßarof прилагалось собственно къ священному мѣсту, куда непосвященнымъ вступать не позволялось. Поэтому здѣсь оно весьма хорошо характеризуетъ душу, въ которую никогда не проникали нечистыя пожеланія.

9 Идете кз вратамъ поэзіи, іпі тгоічтсхя; ЭД/эа$ ufU-nтас. Подъ этимъ выраженіемъ надобно разумѣть не просто вступленіе въ храмъ поэзіи, или занятіе поэзіею, но нищенское домогательство произвесть что-нибудь поэтическое; потому что в7гІ Uvat, afixvtto&ai у Грековъ значило нищенство

вать, испрашивать помощи или милостыни, унижаясь предъ кѣмъ-либо для полученія выгоды. Такъ, напр., Polit. II, 364 Е: ауѵртиі те хиі ряѵтеіе і-хі яіои-9ШѴ fbvpoti tdvTSf, VI, 489 В: ouok TOVJ аороѵ$ inl twv тгіоитіыу Ы)ри$ iivai. Значитъ, выраженіе: приступать къ вратамъ поэзіи, Платонъ употребляетъ въ смыслѣ презрѣнія, какбы, то-есть, человѣкъ безъ воодушевленія хочетъ нищенски выманить себѣ даръ пѣснопѣній. Это самое высказываетъ и Ювеналъ (VII, 10):

neque enim cantare sub antro Pierio thyrsnmve potest contingere sana Paupertag.

и Горацій (Ars poet. 295):

Ingenium misera quia fortunatius arte Credit et excludit sanos Helicone poetas.

Греческое выраженіе взято, вѣроятно, отъ обычая молиться предъ вратами храмовъ. Wesseling, ad Diod. Sic. XIV, 25. T. I, p. 660. Wernsdorf, ad Homer. p. 366.

вернуться

70

Люди сильные, осіvote. О значеніи слова ¿etv¿$ и о противуположности

вернуться

71

его слову nofôç см. Protagor. р. 341 А.

вернуться

72

Что всегда движется, то безсмертно, t¿ ácexívvjTov о&аѵатоѵ. Движеніе здѣсь разумѣется не внѣшнее, не перехожденіе съ одного мѣста на другое, также не возрастаніе или уменьшеніе, но внутренняя самодвижимость; го aùrô хсѵойѵ, mera agitatio. Kevsïv произведено отъ слова xíw или xtíw, соотвѣтствующаго латинскому сіо, или сіео, и потому однозначительное съ словомъ agito. Но послѣ оно приложено уже и къ движенію внѣшнему, выражаемому глаголомъ moveo.