- Ой, давайте, - воскликнула Люси.
- Ты ведь поедешь с нами? - обратился Каспиан к Юстасу, который вошел на палубу с забинтованной рукой.
- Все что угодно, лишь бы убраться с этой проклятой лодки, - ответил тот.
- Проклятой? - спросил Дриниэн. - Что вы имеете в виду?
- В той цивилизованной стране, откуда я родом, - ответил Юстас, корабли настолько велики, что, находясь на них, совершенно не ощущаешь качки.
- В таком случае можно с тем же успехом оставаться на берегу, сказал Каспиан. - Попроси спустить шлюпку, Дриниэн.
Король, Мышь, двое Пэвенси и Юстас сели в лодку и направились к песчаному берегу Фелимата. Высадившись на пляже и глядя вслед шлюпке, они удивились, каким маленьким кажется "Рассветный Путник".
Люси была босиком, потому что, если вы помните, она скинула туфли, упав с рамы картины, но это не мешало идти по мягкому дерну. Даже несмотря на то, что поначалу им казалось, будто земля уходит из-под ног, как всегда бывает, если много времени провести на палубе, было чудесно снова оказаться на берегу, вдохнуть запахи земли и травы. Здесь было гораздо теплее, чем в море. Люси обнаружила, что очень приятно идти по песку босиком.
Пел жаворонок. Они направились вглубь острова и взобрались на невысокий, но довольно крутой холм. На вершине они оглянулись. "Рассветный Путник", ползущий на северо-запад, был похож на большое блестящее насекомое. Затем они спустились с гребня холма и потеряли корабль из виду.
Теперь перед ними раскинулся Доорн, отделенный от Фелимата проливом шириной в милю; слева, позади него, находился остров Авра. На Доорне был хорошо виден небольшой белый городок - Нерроухэвен.
- Здравствуйте! Это еще что? - вдруг воскликнул Эдмунд.
В зеленой долине, открывавшейся перед ними, под деревом сидели шесть-семь человек очень неприятного вида. Все они были вооружены.
- Не говорите им, кто мы, - сказал Каспиан.
- Простите, Ваше Величество, но почему бы и нет? - спросил Рипичип, соизволивший ехать на плече Люси.
- Мне только сейчас пришло в голову, - ответил Каспиан, - что здесь никто уже давно не получал новостей из Нарнии. Может так случиться, что они еще не признают наше господство. В таком случае представляться Королем не совсем безопасно.
- При нас шпаги, Сир, - напомнил Рипичип.
- Да, Рип, я знаю, - ответил Каспиан. - Но если будет нужно завоевывать снова все три острова, я бы предпочел вернуться сюда с гораздо большей армией.
К этому моменту они уже довольно близко подошли к незнакомцам, один из которых, высокий темноволосый человек, крикнул:
- Доброго утра вам.
- И вам тоже доброго утра, - ответил Каспиан, - Есть ли еще губернатор на Одиноких Островах?
- Конечно есть, - сказал человек. - Губернатор Гумпас. Его Превосходительство в Нерроухэвене. Однако останьтесь, выпейте с нами.
Каспиан поблагодарил его, хотя ни ему, ни другим не понравился вид новых знакомых. Все сели. Но едва они успели поднести кубки к губам, как темноволосый кивнул своим товарищам, и, в мгновение ока, все пятеро путешественников оказались охвачены сильными руками. После минутной борьбы, в которой преимущество было на стороне противника, друзей разоружили и связали им руки за спиной - всем, кроме Рипичипа, который извивался и яростно кусался.
- Осторожнее с этим зверем, Тэкс, - сказал Предводитель. - Не покалечь его. Не удивлюсь, если он принесет большую прибыль, чем все они.
- Трус! Негодяй! - пищал Рипичип. - Верните мне мою шпагу и освободите лапы, если не боитесь.
- Ого! - присвистнул работорговец (ибо им этот тип и являлся). - Он умеет говорить! Вот уж никогда бы не подумал. Провалиться мне на этом месте, если теперь я его отдам меньше, чем за пару сотен крэссентов.
Калормэнский крэссент - основная монета, имеющая хождение в этих местах, стоит примерно треть фута.
- Так вот вы кто такой! - воскликнул Каспиан. - Похититель и работорговец. Вы, я полагаю, этим гордитесь?
- Ну ладно, ладно, - отмахнулся работорговец. - Не читайте мне нотации. Чем спокойнее вы к этому отнесетесь, тем приятнее для всех, ясно вам? Я это не ради удовольствия делаю. Надо же мне, как и другим, зарабатывать на жизнь?
- Куда вы нас отвезете? - с трудом выговорила Люси.
- Туда, в Нерроухэвен, - ответил работорговец. - Там завтра базарный день.
- А там есть британский консул? - спросил Юстас.
- Кто-кто?
Но задолго до того, как Юстасу надоело объяснять ему это, работорговец сказал просто: "Ладно, хватит с меня этого вздора. Мышь хорошая добыча, но этот, кого угодно до смерти заговорит. Пошли, ребята".
Затем четырех пленников связали вместе, без особой жестокости, но надежно, и заставили спускаться на берег. Рипичипа несли. Он перестал кусаться под угрозой, что ему завяжут пасть, но зато говорил уж все, что думал, и Люси только удивлялась, как можно вынести то, что Мышь говорила работорговцу. Но работорговец совершенно не возражал, а только приговаривал: "Давай, давай", - когда Рипичип останавливался перевести дух, и время от времени добавлял: "Это просто настоящий спектакль", или "Чтоб мне провалиться! Я почти готов поверить, что он понимает, что говорит!" или "Это кто-нибудь из вас так его выдрессировал?"
Рипичипа это привело в такую ярость, что в конце концов он попытался разом высказать все, что думает, но чуть не задохнулся и замолчал.
Спустившись на берег, откуда был виден Доорн, они оказались рядом с маленькой деревушкой. На песке они заметили баркас, а чуть подальше, в море - грязный потрепанный корабль.
- Ну, мелюзга, - сказал работорговец, - теперь давайте без глупостей, и тогда вам не придется плакать. Лезьте все в лодку.
В эту минуту бородатый мужчина благообразной наружности вышел из одного из домов, похоже, что это был трактир, и спросил:
- Ну что, Паг, ты опять со своим товаром?
Работорговец, которого, видимо, звали Паг, поклонился очень низко и льстиво произнес:
- Да, Ваша Светлость, пожалуйста, выбирайте.
- Сколько ты хочешь за этого мальчугана? - указал тот на Каспиана.
- Ах, - воскликнул Паг, - я знал, что Ваша Светлость выберет, что получше. Я ведь не обманываю Вашу Светлость, не предлагаю Вам ничего второсортного. Этот мальчик... ну, я сам к нему привязался. Просто как-то полюбил его. Я настолько мягкосердечен, что не следовало мне вообще браться за это ремесло. Тем не менее, для такого покупателя, как Ваша Светлость...
- Назови мне свою цену, ты, падаль, - грозно оборвал его Лорд. - Не думаешь ли ты, что я хочу слушать весь твой вздор об этой грязной торговле?
- Три сотни крэссентов, Ваша Светлость, из уважения к Вашей Светлости, но никому другому...
- Я даю тебе сто пятьдесят.
- О, пожалуйста, делайте с нами все, что хотите, только не разлучайте нас, - взмолилась Люси. - Вы не знаете... - Но тут она замолчала, увидев, что Каспиан даже сейчас не хочет быть узнанным.
- Итак, сто пятьдесят, - заключил Лорд. - Что до Вас, милая барышня, мне жаль, но я не могу выкупить всех. Отвяжи моего мальчика, Паг. И смотри - обращайся с остальными хорошо, пока они в твоих руках, иначе это тебе так просто не пройдет.
- Ну, вот! - возопил Паг. - Да вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-нибудь лучше меня обращался со своим товаром? Ну? Да я обращаюсь с ними, как с собственными детьми.
- Это весьма похоже на правду, - мрачно ответил бородач.
И вот настала ужасная минута. Каспиана связали, и новый хозяин произнес:
- Иди сюда, мой мальчик.
Люси разрыдалась, а Эдмунд очень побледнел. Однако Каспиан, обернувшись, сказал им:
- Не печальтесь. Я уверен, что в конце концов все будет в порядке. Пока.
- Ну, малышка, - сказал Паг, - не хнычь, а не то завтра тебя на рынке и показать стыдно будет. Будь умницей, и тогда тебе не придется ни о чем плакать, ясно?
Их отвезли в лодке на корабль и отвели вниз, в вытянутое, довольно темное помещение, не очень-то чистое, где они обнаружили множество других несчастных пленников: ибо Паг, конечно, же был пиратом и только что вернулся из плавания между островами, где он ловил всех, кто попадался под руку. Дети не встретили никого из Нарнии: большинство пленников было из Галмы и Тарабинтии. И они уселись на солому, гадая, что происходит сейчас с Каспианом, и пытаясь заставить Юстаса прекратить обвинять всех, кроме себя, во всех их несчастьях.