— Кто знает, где здесь выключатель?
— Я, — ответила Сильвия. Она вошла вслед за ним и включила свет. На лице ее появилось выражение ужаса. Мейсон застыл в дверях.
— Боже мой! — воскликнул Дик. — Что это?
Хартли Бассет лежал на полу лицом вниз. Сложенное одеяло частично закрывало его голову. Руки* были раскинуты. Правая сжата в кулак. Пятна крови виднелись на голове и одеяле. Он лежал возле столика, на котором стояла портативная пишущая машинка, а в нее был вставлен лист бумаги, наполовину заполненный текстом.
— Осторожнее, — предупредил Мейсон, — ничего не трогайте.
Он подошел, осмотрел труп, а потом склонился над листком бумаги в машинке.
— Записка о самоубийстве, — сказал он. — Но это не самоубийство, здесь нет оружия.
— Читайте вслух, — попросил Дик Бассет. — Что там написано?
Перри Мейсон начал читать тихо и однообразно.
— «Я ухожу. Я обанкротился. Я делал деньги, но потерял уважение всех своих коллег. У меня никогда не было друзей. А теперь я понял, что не могу иметь уважения и любви жены. Молодой человек, который носит мое имя и считается моим сыном, ненавидит меня. Человек не может оставаться в одиночестве. Я имею богатство, jHO банкрот в любви. Трудно удержать любовь женщины. Я решил покончить с собой. Достаточно… Достаточно…»
— У него что-то в руке, — сказал Дик.
Перри Мейсон разжал пальцы трупа и медленно выпрямился.
Стеклянный глаз, немигающий, злой, смотрел на них.
Миссис Бассет изумленно открыла рот.
Перри Мейсон повернулся к ней.
— Что вам напоминает этот глаз? — спросил он.
— Ни-че-го.
— Говорите, говорите. Только яснее. Что вы имели в виду?
— Послушайте, — сказал Дик, выступая вперед. — Вы не смеете так разговаривать с моей матерью!
— А что вам он напоминает? — спросил его Мейсон.
— Ничего! — вызывающе ответил Дик.
Мейсон направился к двери.
— Полагаю, что дальше нужды в моем присутствии нет.
— Не уходите, не уходите! — умоляюще ухватилась за его рукав Сильвия Бассет. — Пожалуйста!
— А вы скажете мне правду?
— Скажу, — ответила она, — но только не здесь.
Дик двинулся к мертвому.
— Я хочу знать, — сказал он, — что…
Но Перри Мейсон взял его за плечи, повернул кругом и выставил за дверь.
— Миссис Бассет, — приказал он. — Включите здесь весь свет.
Она повиновалась. Затем обратилась к нему, ломая руки:
— Вы должны защитить меня, а#мы оба должны защитить Дика. Скажите…
Он жестом остановил ее, как бы предлагая отложить разговор. Они вышли из кабинета и перешли в комнату, где разговаривали вначале. Молодая женщина, очень бледная, лежа на кушетке, пы талась улыбнуться им непослушными губами.
— Вы знаете, что там? — спросил ее Мейсон.
— Мистер Бассет? — прошептала она.
— Да, — ответил Мейсон. — Вы разглядели мужчину, который ударил вас?
— Да.
— А он хорошо видел вас? Сможет ли узнать, если увидит снова?
— Не думаю. В комнате все же было темно. Свет падал лишь через дверь соседней комнаты, но лицо мое было в тени.
— Извините, но я должец повторить свой вопрос: он был в маске?
— Да, в той. Она из копировальной бумаги, не так ли?
— И вы ясно видели, что одна глазница была пустой?
— Да, и это было ужасно! Черная маска, и сквозь нее блестит только один глаз.
— Послушайте меня. Сейчас сюда явится полиция и вам станут задавать вопросы. Вас могут даже задержать как свидетеля. Хотите помочь Дику?
— Да, конечно.
— Хорошо. Я хочу проделать одну штуку, прежде чем полиция доберется до вас. Вы в состоянии сесть в машину?
— Да, я уже полностью пришла в себя.
— Умеете водить машину?
— Да.
Он достал из кармана ключи от зажигания, протянул ей и подошел к телефону.
— Перед домом стоит мой двухместный автомобиль. Моя контора находится в Сентраль-Ютилитиз-Билдинг. Возле конторы вас встретит моя секретарша.
Не дожидаясь ответа, он снял трубку и, набрав номер, стал ждать, пока Делла Стрит подойдет к телефону.
— Да?
— Это Перри Мейсон. Ты можешь быстро одеться, взять такси и приехать в контору?
— Могу, — ответила Делла. — Если вы не введете в привычку работать по ночам.
— Ну, ну, это не мой стиль работы. Так приезжай в контору как можно скорее. Там тебя будет ждать женщина по имени…