— Миссис Бассет знает это.
— Конечно, но она не дура.
— Кольмар видел, как кто-то выбежал из дома. Он узнал этого человека. Мне он не на'звал его имени. Это были вы.
Брунольд вздрогнул.
— Он узнал меня?
— Он так говорит.
— Но он не мог. Я был далеко от него.
— Значит, все. Вас он видел.
— Но я не думал, что он узнает меня. Клянусь, что я первый увидел его и прикрыл голову, чтобы он меня не узнал.
— Почему вы бежали?
— Я торопился.
— Почему?
— Дело в том, что Сильвия — миссис Бассет — при мне позвонила вам. Я не хотел, чтобы вы меня там застали.
— Послушайте, — спросил Мейсон, — а Сможете ли вы выдержать перекрестный допрос в полиции?
— Конечно смогу.
— Однако моих вопросов вы долго не выдержали.
— В полиции не будут задавать подобные вопросы.
— Почему?
— У них же нет сведений, что я имею какое-то отношение к Бассетам.
— Кто-то идет, — перебила их разговор Делла Стри*.
Дверь открылась, и вошел сержант Голкомб с двумя полицейскими.
— Питер Брунольд? — спросил он, указывая пальцем.
— Да, — вызывающе ответил тот, — а в чем дело?
Сержант рывком поднял его с кресла.
— Ничего особенного, — грубо сказал он, — кроме того, что вы арестованы по обвинению в убийстве Хартли Бассета. Предупреждаю, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.
Он повернулся к Перри Мейсону.
, — Простите* что я прервал вашу беседу, Мейсон. Мистеру Брунольду рекомендуется сменить климат.
— Не извиняйтесь, сержант, — ответил Мейсон, — только убирайтесь отсюда поскорее.
— Если окружной прокурор найдет нужным, я буду сидеть у вас целыми днями.
— Буду рад видеть вас, сержант.
Брунольд повернулся к Мейсону.
— Послушайте, адвокат… — начал он.
— Прекратите болтовню, — оборвал его сержант.
— Я имею право разговаривать со своим адвокатом, — сказал Брунольд.
— Нет, сперва в тюрьму, а там вы с ним наговоритесь.
Двое полисменов схватили Брунольда за руки и потащили к двери. Он пытался вырваться, но ему надели наручники.
Мейсон зевнул.
— Извините меня, сержант. Сегодня был ужасный день.
— Ладно, посмотрим, что из этого получится, — проговорил сержант и хлопнул дверью.
Мейсон весело подмигнул Делле.
— Как ты насчет того, чтобы заглянуть в ночной бар?
Она посмотрела на себя в зеркало.
— Если я пойду в таком виде, то меня арестуют: Вы же торопили меня, и я не успела как следует одеться.
— Ну, тогда отправляйся домой. Одного-то из нас не посадят в тюрьму.
В ее глазах мелькнуло беспокойство.
— Шеф, вы опасаетесь, что он может посадить вас?
Мейсон пожал плечами и с поклоном открыл перед ней двер^.
— Никто из нас не знает, что может сделать сержант Голкомб. Он удивительно вездесущ.
Глава 7
Мейсон, отдохнувший и свежевыбритый, наклонился над столом Деллы Стрит.
— Как ты себя чувствуешь?
— Отлично, — ответила она. — Я просматривала газеты с отчетами об убийстве Бассета. Но о Брунольде нет ни слова.
— Репортеры ничего о нем не знают.
— Почему?
— Потому что Голкомб не допустил их в управление полиции. Брунольд арестован и вне пределов их досягаемости.
— Вы можете что-либо сделать для него?
— Я могу прибегнуть к «навеа бори», но пока не хочу этого делать, чтобы не показать своей заинтересованности. У меня нет фактов. Возможьо, Брунольд замешан в этом деле. И прежде чем я добьюсь повестки в суд, полиция все из него вытянет.
— А как насчет миссис Бассет?
— Я звонил ей, когда вернулся домой.
Вы говорили с ней?
— С ней случилась истерика после моего ухода. Сын вызвал врача, и тот уложил ее в постель. Врач хотел отправить ее в больницу, но она отказалась. Парень не говорит, где она, но обещал сообщить о ее местопребывании, когда это будет необходимо.
— Он так и не сказал, где она?
— Увы, нет.
— Как же Голкомб позволил ей скрыться?
— Сержант отправился за Брунольдом, а молодой Бассет воспользовался этим. Но сыщики проследили за ним. Они знают это место, хотя Дик не подозревает об этом.
— Значит, вы не сможете повидать миссис Бассет, а полиция сможет. Верно?
— Похоже, что так.
— А миссис Бассет знает об аресте Брунольда?