— Да.
— У нас еще нет никаких фактов.
— В отношении убийства?
— Да.
— Очевидно, ей всегда не везло, — проговорила Делла. — Все складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту, несчастную женщину теперь?
— Возможно, я сделаю это, — ответил Мейсон и добавил: — Если она не помешает мне.
Делла направилась к дверям приемной.
— Пришли Мак-Лайны, — объявила она.
— Значит, Берте удалось привести брата?
— Да.
— Зовите их, — воскликнул Мейсон.
Глава 8
— Здравствуйте, — вежливо сказала Берта Мак-Лайн. — Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
— Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности.
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше.
— Вы знаете, что случилось? — вдруг сказала она.
— Что произошло? — осторожно спросил Мейсон.
Она повернулась к брату.
— Расскажи, Гарри.
— Я вернул ему деньги, — сказал тот.
— Что? — резко повернулся Мейсон.
— Заплатил ему.
— Кому?
— Хартли Бассету.
— Сколько?
— Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
— Когда это произошло?
— Прошлой ночью.
— Точное время?
— Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше.
Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.
— Теперь все в порядке, — сказал Гарри. — Пошли, сестра.
Нам нечего здесь больше делать. V
— Одну минуту, — сказал Мейсон. — Послу1иай меня. Ну-ка посмотри мне в глаза! Да не опускай глаза и отвечай мне на вопросы. Ты читал утренние газеты?
— Да, поэтому мы пришли, — сказал Гарри, глядя Мейсону в глаза.
— Так за сколько времени до убийства ты заплатил деньги Хартли Бассету?
— Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.
— Ну, а если был убит в полночь?
— Тогда я заплатил ему незадолго до этого… Может быть, кто-то украл эти деньги.
— Ты заплатил наличными?
— Да.
— Где ты взял деньги?
— Это мой бизнес.
— Ты выиграл?
— Какое вам до этого дело? Это не важно.
— Это может оказаться очень важным. Представь себе… Нет, тебе никогда не понять этого. Ладно, ответь еще на несколько вопросов. Хартли Бассет вернул тебе поддельные чеки?
— Да.
— Эти бумаги были единственной уликой против тебя?
— Да.
— Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводи глаза! Смотри на меня. Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?
— Он достал их из ящика письменного стола.
— Где был ключ от него?
— Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.
— Ты представляешь, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.
— Возможно, что целью убийства был грабеж, — высказал предположение Гарри.
— Молодой человек, представь себе, что это ты убил Хартли Бассета, взял его ключи, открыл письменный стол и забрал свои поддельные бумаги… Нет, не перебивай меня. Ты отпечатал на машинке записку о самоубийстве и вышел из дома. Единственное, что может спасти тебя от подозрений, это объяснение, откуда ты взял деньги, и указание, где ты был в то время, когда совершалось убийство. У тебя есть алиби?
— Ну что вы! — воскликнула Берта. — Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не может даже…
— Тихо! — рявкнул Мейсон. — Пусть отвечает он.
Гарри встал и подошел к окну.
— Не выйдет, — сказал он. — Вы знаете, кто убил старикана, й нечего делать из меня козла отпущения.
— Сядь на место!
— Не хочу! Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!
— Может быть, ты все же скажешь, где взял деньги, чтобы заплатить Бассету?
— Нет… Возможно, я и мог бы, но не хочу.
— Скажешь!
— Нет!
— В таком случае я представляю полиции доказательства, и тебя арестуют.
— Ну и пусть.
— Это гораздо серьезнее, чем ты думаешь. Если ты не сможешь убедить полицию в честности своих денег, тебе будет очень плохо.