— Потому что она добрая и я ей нравился, а Бассет все время ругал ее.
— Вы были друзьями?
— Да.
— И ты печатал за нее письма?
— Да, иногда у нее болела правая рука.
— У Бассета была на столе пишущая машинка, когда ты там работал?
— Да, он часто сам печатал.
— Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
— Нет, он печатал только двумя.
— А ты?
— Я умею печатать вслепую.
— Тогда почему ты не печатад на его машинке ее благотворительные письма, когда Бассет отсутствовал?
— Она не хотела.
— Тогда я могу сказать тебе, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана на «Ремингтоне», который находится в спальне миссис Бассет. А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
Гарри подошел к двери.
— Пойдем, Берта, нам здесь нечего делать.
Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри.
— Гарри, но ведь Мейсон пытается помочь тебе и…
— К черту его помощь. Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела.
Берта повернулась к Мейсону.
— Простите, мистер Мейсон, за то, что Гарри такой дерзкий.
— Простите! — передразнил ее Гарри. — Не будь идиоткой!
Он подошел к столу Мейсона.
— Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
— Да, — ответил Мейсон. — Я позволил себе взяться за это дело.
— А Дика Бассета?
— Еще не решено.
— А его мать?
— Видимо, да, — ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
— Й вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что вы дурак.
— Мистер Мейсон, — взмолилась Берта, вы…
Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.
— И вы еще говорили, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
— Гарри, ты так и не ответил мне, где достал деньги, чтобы заплатить Бассету, — спокойно сказал Мейсон. — Ты вообще еще ничего мне не сказал.
— Мне кое-что известно о вашей этике, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
— Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты…
Гарри вытолкнул ее в коридор.
— И Кольмар знает обо всем. Не забывай об этом, Гарри, — сказал Мейсон.
— А идите вы к…
И Гарри захлопнул дверь.
Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
— Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле «АмбасСадор». Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива.
— Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
— Конечно, — весело ответил Пол. — Один из полицейских дежурит у распределительного щита и может подслушивать разговоры. Во всяком случае, сын связывается с ней по телефону, хотя они могут в любую минуту взять ее.
— Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
— Это очень трудно. Один шанс из миллиона. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
— Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приеду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
— Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму, — простонал Пол.
— Ну, тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол. — Мейсон повесил трубку.
Глава 9
Мейсон, переодетый в белую униформу мойщика окон, нес в руках тряпки. За ним с ведром и щеткой в руках шел Пол Дрейк, переодетый полотером. Одежда была взята ими напрокат в фирме, поставляющей маскарадные костюмы.
— Ты неплохо выглядишь в этом наряде, — мрачно сказал Дрейк. — А я — твой помощник.
Мейсон хмыкнул, но ничего не сказал. Они дошли до лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина и внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая внимания на него, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.
— Ты как-то нерешительно работаешь, — заметил Пол. — Увереннее, на тебя смотрят.
— А ты будешь стоять и болтать? — спросил Мейсон, протирая окно.
— Ты работай, а я что-нибудь придумаю. Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет?
— Нет, — ответил Мейсон. — Ты встань со щеткой возле двери, спиной к копу, и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого.