— Это не совсем подходит.
Бассет пожал плечами.
— У вас есть время до завтра.
Раздался стук в дверь, и, не дожидаясь ответа, в комнату вошла женщина лет сорока. Она улыбнулась Мейсону и обратилась к Бассету:
— Можно мне посидеть здесь, Хартли?
Бассет выпустил клуб дыма и, не меняя выражения лица, указал ей на кресло.
— Моя жена, — пояснил он юристу.
Мейсон привстал.
— Очень рад познакомиться, миссис Бассет.
Она боязливо посмотрела на мужа.
— Можно я кое-что скажу насчет этого дела?
— Зачем?
— Мне интересно.
— Что тебе интересно?
— Интересно это дело.
— Ты хочешь сказать, что тебя интересует Гарри Мак-Лайн? — спросил Бассет.
— Нет. Я интересуюсь по другой причине.
— А именно?
— Я не хочу, чтобы ты был очень жесток по отношению к этой девушке.
— Думаю, что я сам решу, как поступить.
— Можно мне присутствовать при вашем разговоре?
— Нет! — холодно и безжалостно отрезал Бассет.
Наступило молчание. Бассет ничем не пытался смягчить свой отказ. Его жена немного поколебалась, а затем пошла к выходу.
— Нет необходимости продолжать нашу беседу, Мейсон, — сказал Бассет. — Мы отлично поняли друг друга. До свидания.
Перри Мейсон подошел к двери, открыл ее и, не оборачиваюсь, сказал:
— До свидания.
Он вышел на. улицу и направился к своему двухместному лимузину. Открыв дверцу, он увидел, что в машине кто-то сидит.
— Скорее закройте дверь и поезжайте!
Это был голос миссис Бассет.
Мейсон в нерешительности помедлил, но любопытство взяло верх. Он сел в машину, захлопнул дверцу и включил мотор. Мис* сис Бассет взяла его за руку.
— Сделайте, пожалуйста, как сказал мой муж, — попросила она.
— То, что он требует, невозможно.
— Нет, — возразила она. — Я слишком хорошо знаю его. Он может высосать кровь из раны, но никогда не потребует чего-нибудь невозможного.
— У девушки на руках больная мать.
— Но есть же всякие благотворительные организации, — сказала миссис Бассет. — Вы же знаете, что им не дадут умереть.
— Вы считаете, что девушка должна жить на сто долларов в месяц, не посылая ни цента матери, и все для того, чтобы выплатить долг вашему мужу? — резко сказал Мейсон.
— Нет, я не про то.
— А, так вы хотите посплетничать со мной и для этого забрались в мою машину?
— Я хочу кое-что узнать у вас. Я лишь случайно заговорила про эти деньги.
— Если вам нужна консультация, приходите ко мне в контору.
— Я не могу к вам прийти. Я никуда не хожу: за мной все время следят.
— Не болтайте глупостей, — сказал Мейсон. — Кто за вами следит?
— Мой муж, конечно.
— Вы хотите сказать, что не смогли бы в случае нужды пойти к юристу?
— Конечно, нет.
— Кто может вам помешать?
— Он.
— Как же он это сделает?
— Не знаю, но… Он совершенно безжалостен. Он убьет меня, если я буду против него.
— И это все, что вы ^отели выяснить?
— Двоемужество.
— Что, что?
— Я замужем за Хартли Бассетом.
— Это я уже знаю.
— И хочу уйти от него.
— Ну и уходите.
— Есть другой мужчина, который хочет, чтобы я жила с ним.
— Отлично.
— Я хочу выйти за него.
— Разведитесь с Бассетом и выходите замуж за этого человека.
— Но я однажды была за ним замужем.
— Что-то я вас не понимаю. Вы хотите сказать, что прошли брачную церемонию, не разведясь с Бассетом?
— Да.
— А этот мужчина знал, что вы замужем за Бассетом? И он согласился принять участие в двоемужестве?
— Мы хотим сделать так, чтобы это не было двоемуже-ством.
— Вы должны быстро развестись, — сказал Перри Мейсон.
— А Бассет узнает про это?
— Да.
— В таком случае развод невозможен.
— Тогда вы не можете быть замужем.
— То есть как это? Я ведь в настоящее время замужем. Вопрос только в том, какое замужество законное, а какое нет.
— Это называется нарушением клятвы.
Мейсон помолчал и покосился на ее профиль.
— Кстати, вы говорили что-то насчет слежки. Вы, вероятно, заметили автомобиль, который все время едет за нами?
— Что вы сказали? — воскликнула она. — Конечно, нет!
Она повернулась и посмотрела в заднее стекло.
— Боже мой! Это Джеймс!
— Кто этот Джеймс?