Выбрать главу

Kiam ne-Esperanta nomo (aŭ alispeca fremda vorto) aperas en Esperanta

frazo, ekzistas tri manieroj elparoli:

 Oni povas la nomon elparoli laŭ la origina lingvo (almenaŭ proksim-

ume), kio postulas sciojn de tiu lingvo. Tio ĉiam estas ĝusta elparol-

maniero, sed ne ĉiam efika maniero komuniki.

 Oni povas la nomon elparoli tiel, kiel oni ĝin elparolas en sia propra

lingvo (kiam tiu ne estas la origina lingvo). Tio bedaŭrinde tre ofte

okazas, sed estas tre malrekomendinda, ĉar tiam eble nur parolantoj de

tiu lingvo bone rekonas la nomon.

 Oni povas la nomon elparoli en Esperanteca maniero. Tio estas ankoraŭ

malofta, sed tre rekomendinda, ĉar ĉiuj parolantoj de Esperanto havas

ŝancon rekoni la nomon.

Kiam ekzistas plene Esperantigita nomformo (§35.3), kiu estas vaste konata,

uzado de tiu formo estas kompreneble la plej efika maniero komuniki. Legu

pli pri ne-Esperantigitaj nomoj en §35.2.

Esperanteca elparolo

Kiam anoj de diversaj lingvoj parolas sian lingvon kaj uzas fremdajn

nomojn, ili normale ne elparolas laŭ la fremda lingvo, sed spontane ŝanĝas

la elparolon laŭ la elparolaj kutimoj de sia propra lingvo. Simile Esperant-

istoj povas elparoli fremdajn nomojn laŭ la elparola sistemo de Esperanto.

Tion oni povas nomi Esperanteca elparolo.

Esperanteca elparolo ne signifas, ke oni elparolas ĉiun literon laŭ la Esper-

antaj reguloj, sed ke oni elparolas uzante kiom eble nur Esperantajn sonojn.

La celo estas trovi elparolmanieron, kiu faras la nomon rekonebla por ĉiu

ajn Esperantisto. Oni atentu kaj la fremdan elparolon, kaj la fremdan

skribon, ĉar multaj nomoj estas pli konataj en sia skriba formo. Ofte estas

bone serĉi kompromison inter la origina sono kaj la sonsistemo de Esper-

anto. Kiam oni ne konas la originan elparolon, sed eble nur la skribon, oni

36

§2.3

Elparolo

devas improvizi. Necesas esti tre tolerema pri elparolo de fremdaj nomoj en

Esperanto. La celo ne estas montri siajn sciojn de fremdaj lingvoj, sed

komuniki kiel eble plej efike.

En fremdaj vortoj ofte aperas la ne-Esperantaj literoj Q, W, X kaj Y (§1.2).

Por ili oni povas uzi la sekvajn elparolojn:

 Q kiel “k”; QU kiel “kv”

 W kiel “ŭ” (aŭ kiel “v”)

 X kiel “ks”

 Y kiel “j” (antaŭ aŭ post vokalo) aŭ kiel “i” (en aliaj okazoj)

Ekzemploj de eblaj Esperantecaj elparoloj

La ĉi-postaj Esperantecaj elparoloj ne estas la solaj eblaj. Oni povas divers-

grade atenti la originan elparolon kaj la Esperantan sonsistemon. Memoru

ankaŭ, ke oni ĉiam povas uzi la originan elparolon senŝanĝe, se oni tion pre-

feras.

Coca Colakoka kola (Angla nomo de trinkaĵo). La “O” (diftongo)

fariĝas simpla vokalo. La malklaraj finaĵvokaloj fariĝas A laŭ la skribo.

Chaplinĉaplin, ĉeplin (Usona nomo de kinartisto). La “A” elparol-

iĝas Angle inter A kaj E. Verŝajne A laŭ la skribo estas preferinda, sed

ankaŭ E eblas. La malklara elparolo de “I” fariĝas I.

Winchestervinĉester (Angla urbonomo). La “W” (= Ŭ) fariĝas V, ĉar

Esperanta Ŭ normale ne aperas vortkomence. La malklara “E” fariĝas E.

La fina “ER”, kiu elparoliĝas kiel vokaleca R, fariĝas ER, ĉar Esperante

R ne povas esti vokalo.

Dreyfusdre(j)fus (nomo de historie fama Franca oficiro). La “Y”

-

estas neelparolata France. Ĝi povas fariĝi J aŭ malaperi. La “U” (ronda

antaŭa vokalo) fariĝas U laŭ la skribo.

Honoré de Balzac(h) onore de balzak (Franca nomo de verkisto). La

-

“H” estas neelparolata France. Ĝi povas resti, laŭ la skribo, aŭ malaperi.

La malklara vokalo en de fariĝas E laŭ la skribo.

Changzhouĉan(g) ĝo (Ĉina urbonomo). La spira “CH” fariĝas Ĉ. La

-

senspira “ZH” fariĝas Ĝ. La “NG” (vela naza konsonanto) fariĝas N, aŭ

eventuale N + G laŭ la skribo. La diftongo “OU”, kiu estas fremda al

Esperanto, fariĝas O.

al-Ghurdaqa(al-) ĥurdaka(al-) gurdaka (Araba nomo de Egipta

-

-

havenurbo). Al estas difina artikolo kaj povas forfali. “GH” (= voĉa Ĥ)

fariĝas Ĥ aŭ G. La ekstreme malantaŭa “Q” fariĝas K.

Haliaeëtus leucoryphushalieetus leŭkorifus (Latina scienca nomo de

birdospeco; la Esperanta nomo estas haliaeto). La “AE” fariĝas E. La

“Y” fariĝas I.

Kalocsaykaloĉai (Hungara nomo de Esperanta verkisto). Hungara

malhela “A” fariĝas ordinara A laŭ la skribo.

§2.3

37

Elparolo

Malmömalme, malmo (Sveda urbonomo). La “Ö” (antaŭa ronda

vokalo) fariĝas E aŭ O.

Akcentado

Ekzistas tri manieroj akcenti en Esperanteca elparolo. Por ĉiu nomo oni

elektu manieron, kiu ŝajnas oportuna:

 Se la origina lingvo havas akcenton, oni povas konservi la originan

akcenton.

 Oni povas akcenti sur la antaŭlasta vokalo laŭ la Esperanta akcento-

regulo. Tio estas ofte natura, kiam la nomo ŝajnas havi ian finaĵon

similan al la Esperantaj finaĵoj.

 Oni povas imagi finan apostrofon (§10.1) – anstataŭ O-finaĵo – kaj

akcenti lastvokale.

Coca colakóka kólakokakóla

Chaplinĉáplinĉaplín

Haliaeëtus leucoryphushaliéetus leŭkórifushalieétus leŭkorífus

Kalocsaykáloĉaikaloĉái

Malmömálmo, málme (la “duobla” Sveda akcento fariĝas ordinara

akcento)

38

§2.3

Gramatiko

Gramatiko

3. Gramatika superrigardo

Ĉi tiu superrigardo klarigas, kiel la diversaj specoj de vortoj estas nomataj

en PMEG. Ĝi ankaŭ klarigas la bazajn principojn de frazokonstruado kaj

frazanalizado.

3.1. Vortospecoj

Ekzistas du specoj de vortoj en Esperanto: radikvortoj kaj vortetoj.

Radikvortoj

Plej multaj vortoj en Esperanto estas radikvortoj. Radikvorto baze konsistas

el radiko + vortklasa finaĵo, ekz.: patro, rozo, suno, amo, sana, verda, ege, aparteni, brilas, estos.