Малькольм осмотрел головной убор.
— Не могу сказать точно, принадлежит ли он сэру Удолфу. Возможно, что и так. Но тело мы не нашли. Стервятников не видно. Следовательно, можно предположить, что этот человек жив. И скорее всего упал с лошади. Может, даже ранен. Но где он сейчас?
— А вдруг его нашли? — медленно выговорил Бейн.
— Но кто? А если и так, почему его не привезли в Данглис? Это мои земли, и поблизости нет соседей.
— Ее коттедж совсем рядом, господин, — поколебавшись, напомнил Бейн.
— Иисусе! Я и забыл! Совсем о ней не думаю, Бейн. С того дня как милая Аликс вошла в мою жизнь и я узнал, что любовь есть на свете!
— Ее слуги — люди порядочные, господин. Если бы они нашли сэра Удолфа, немедленно отнесли бы в дом, чтобы перевязать раны.
— Если он говорил с ними, значит, наверняка рассказал, почему явился сюда. И значит, она уже знает об Аликс и наших детях. Эта сука вечно исходила ядом ревности, даже когда не было для этого причин!
— Может, мне поехать и все разузнать, милорд? — спросил Бейн.
— Не сейчас. Потому что остальные будут гадать, куда ты девался, а у меня нет настроения выдумывать объяснения. Если же я промолчу, они еще больше будут любопытствовать. Можно сделать это и завтра. Поезжай, потом расскажешь мне все, что сумел разузнать. Не спеши, Бейн. У тебя есть несколько дней. Если сэр Удолф ранен, он будет в доме. Нужно застать их врасплох. Если эта сука пронюхала о существовании Аликс, я сам позабочусь обо всем, и очень быстро. На этот раз я не буду столь милосерден. С самого начала не стоило, ее щадитъ, но у меня не поднялась рука убить женщину, даже такую, как Робена Рамзи! — воскликнул Малькольм.
— Да, милорд, понимаю. И постараюсь хорошенько ко всему присмотреться, — кивнул Бейн.
Мужчины присоединились к охотникам, и все вместе вернулись в дом с полудюжиной кроликов, фазаном и уткой.
Глава 16
Только к концу дня Робена Рамзи вышла из спальни и спустилась на кухню. Она была одета в темно-оранжевое шерстяное платье с низким вырезом, длинные черные волосы забраны в простую медную сетку.
— Надеюсь, ужин готов? — спросила она служанку. — День клонится к вечеру. Чувствую, я пожалею когда-нибудь о столь достойном «петушке», как у него. Мне так хотелось бы насладиться им! Вот уже больше года в моей постели никого не было! Я почти готова уложить в нее твоего брата!
— Госпожа! — в ужасе вскричала файфа.
Робена рассмеялась.
— Не волнуйся, — утешила она. — Я знаю, хоть он и вырос, умом по-прежнему остается ребенком. Не хватало еще, чтобы меня ревновал полоумный любовник, особенно в тот момент, когда на коттедж наткнется очередной красавчик! Я могу быть терпеливой, но надеюсь, нас все-таки посетит парочка гостей еще до того, как начнется зима и дороги заметет снегом! Неужели ты не изголодалась по крепкому «петушку», Файфа?
— Когда отец умер, я собиралась идти в монахини, но брат не 'захотел внести в монастырь мое приданое. Для того чтобы остаться добродетельной, не нужно жить в стенах монастыря, — спокойно ответила Файфа.
Робена пожала плечами.
— Ты отдала ему одежду? — бросила она.
— Я все нашла, но подумала, что будет лучше, если отдадите вы. Так он не сможет сбежать сегодня днем, — пояснила Файфа.
— Прекрасная мысль! — одобрила Робена. — Давай одежду сюда. И подавай ужин. Я хочу, чтобы его похоронили еще до восхода луны.
Забрав охапку одежды, Робена вышла из кухни и направилась к маленькой спальне под лестницей. Войдя, она нашла сэра Удолфа стоящим у единственного окна.
— Милорд, — начала она, — я принесла вам одежду. Она принадлежит моему родственнику, который иногда навещает нас. Одежда вполне крепкая и чистая, хотя, боюсь, не так элегантна, как подобает человеку вашего положения. Но повезло, что нашлась хотя бы такая. Я совсем о ней забыла, но Файфа вовремя напомнила!
— Я благодарен вам, мадам, — ответил сэр Удолф. — Но и лэрд Данглиса, и моя милая Аликс узнают меня даже без дорогого облачения.
Он натянул штаны и котт и поморщился от прикосновения грубой ткани. Зато одежда крепкая, да еще госпожа принесла и кожаную безрукавку с роговыми пуговицами.
Одевшись, он почувствовал себя сильнее и спокойнее.
— Ах, вы прекрасно выглядите, — похвалила Робена. — А теперь пойдемте в так называемый парадный зал, или по крайней мере то, что за него здесь сходит. Видите ли, я не всегда жила в коттедже на вересковой пустоши. Файфа приготовила нам вкусный ужин, а утром я покажу вам дорогу в Данглис. Это не слишком далеко отсюда.