— Терпеть не могу этих ребяческих глупостей между вами, — сердито прошептал он. — После моей смерти денег и земли будет более чем достаточно.
Джеффри Кун пробормотал несколько проклятий и, шатаясь, отошел.
— Не говорите так, пожалуйста, дядя Нэв, — сказал Роберт. — Дело не в деньгах. Джефф терпеть не может быть вторым в чем-либо.
Нэвил был удивлен проницательностью своего племянника.
— Он чувствует себя выключенным из игры, и ему очень не нравится то, как вы взяли меня под свою защиту.
— Ей-богу, я больше никогда не буду беспокоиться о тебе, — сказал Нэвил.
Хорошее расположение духа вернулось к нему, он взял полный графин у проходившего мимо официанта и легко вспрыгнул на столик. Высокий и широкоплечий, он возвышался над толпой, которая подбадривала его. Опустошив бутылку до дна, он воскликнул:
— Выпивку для всех присутствующих, хозяин!
Все в зале бурно приветствовали человека, который был их предводителем во всех авантюрах, какие мог придумать его живой ум. Они готовы были безрассудно следовать за ним в любых переделках.
Глава 2
Леди Колби Мэннеринг прибыла в Лондон не расположенной к увеселениям столицы, даже когда педантичный учитель, с которым она ехала, настаивал на том, чтобы показать их ей. Еще меньше ей нравилось неумеренное поклонение ничем не занятых обитателей столицы, в которой она поселилась.
Конечно, она знала, что была легкой добычей, путешествуя без прислуги, такого необходимого приложения для женщины, которая оказалась в Лондоне одна. Но от горничной на этом этапе ее жизни, она должна была отказаться. В данный момент это ее не беспокоило.
Взяв портмоне и коробку с книгами, девушка отвергла предложения о помощи таким решительным образом, что ее намерения стали кристально ясными, и приставалы оставили ее в покое. Высоко подняв голову, она прошла несколько кварталов энергичной походкой, пока не столкнулась с пожилым джентльменом.
— Вы не скажете, как добраться до Линкольнсинн? — вежливо спросила Колби.
Человек улыбнулся, показал Колби на север и дал точные ориентиры, из которых она запомнила только Грэйсинн-роуд и Холборн.
Позже, когда сумки стали тяжелыми и заставили ее замедлить шаг, Колби пожалела о своем решении не брать кеб. Недостаток денег не позволял быть расточительной, и ей больше подходила ходьба пешком. Колби ругала себя так, как будто разговаривала с двумя своими младшими братьями. Это заставило ее улыбнуться, и она опять пошла своим обычным широким шагом, говоря себе, что сумки на самом деле вовсе не тяжелые.
Наконец она подошла к Ченсери Лэйн; Колби знала, что это недалеко от цели. Несколько раз свернув не туда, она наконец оказалась у книжного магазина Эйври Мередита, спрятанного в темной арке.
Хотя Колби никогда не видела книготорговца, его имя и репутация были знакомы ей в течение многих лет. Всего несколько недель назад, разбирая последние бумаги отца, она нашла пакет с корреспонденцией сорокалетней давности. Отчасти именно из-за этой находки Колби оказалась в Лондоне в то время, когда она с трудом могла позволить себе роскошь путешествия.
Энергичнее, чем собиралась, Колби распахнула застекленную дверь магазина.
Вид высокой элегантной девушки заставил сердце хозяина вздрогнуть. С глазами цвета аметиста, смешанного с сапфирами, и безупречной кожей Колби представляла собой зрелище, способное заставить любого мужчину забыть о страданиях и болезнях возраста.
— Могу я помочь вам? — почтительно спросил старик сухим, скрипучим голосом.
— Мистер Эйври Мередит? Человек кивнул.
— Я леди Колби Мэннеринг. Мой отец…
— Полковник Мэннеринг. Мне следовало сказать: лорд Аден Мэннеринг, — поправил себя старик. — Конечно, я читал о его смерти в «Тайме». Мои искренние соболезнования.
Колби с трудом сдерживала нетерпение, пока человек говорил о своем уважении к ее отцу.
— Поэт, ученый, — продолжал мистер Мередит. — Какая это была потеря, когда его семья настояла на том, чтобы он пошел в армию.
Вы не знаете и половины того, что его семья делала с ним, подумала Колби. Но теперь не время сокрушаться об этом добром великане, оказавшемся не на своем месте. Она еще раз пожалела, что не смогла оплакать его, как он того заслуживал.
— Так любезно с вашей стороны, что вы помните его, — сказала Колби, собираясь с духом для предстоящего разговора. — Не могли бы вы посмотреть на это, сэр.
Мередит взял у нее сумку с книгами и с особым благоговением, которое книголюбы приберегают для литературных раритетов, стал рассматривать старые тома.