Риган усмехнулся.
— Как мне добраться до дома этого… короля?
— Пожалуй, туда лучше всего отправиться верхом. Если хотите, я могу предоставить в ваше распоряжение своих лошадей. Разумеется, с тем условием, что вы мне их потом вернете. А как туда добраться… Сначала поезжайте вон до того участка земли, очищенного от лесных насаждений… Там, по всей видимости, что-то будут высаживать. Ага, так вот. Затем дорога поворачивает. Вы следуйте по ней, пока не закончится лес. Тут вы увидите еще одну дорогу, с деревьями по обочинам. Поехав по ней, вы прибудете на другой участок, расчищенный от леса. А уже оттуда будет виден особняк. Огромный, великолепный! Вам такой даже и во сне не снился! Это и есть дом того человека, который называет себя королем и которого вы разыскиваете.
Риган поблагодарил словоохотливого незнакомца.
И когда отец с сыном вскочили на лошадей, так любезно предоставленных им этим пожилым джентльменом, глаза обоих всадников горели от нетерпения.
— Неужели наступил конец нашим странствиям, отец?! — в радостном волнении воскликнул Калеб. — Человек, о котором нам только что рассказали, наверняка и есть сеньор Альварес, не так ли?
— Ну конечно! Кто еще стал бы провозглашать себя королем?! — презрительно усмехнулся Риган.
— Тогда, должно быть, королева не кто иная, как Сирена! — воскликнул Калеб и рассмеялся счастливым смехом.
— Да. Но только вот королеву он выбрал себе неудачно! — зло прохрипел Риган и пришпорил коня. — Скорее бы только добраться до этого «королевства»!
Теперь, когда ван дер Рис был так близок к цели, ему не хотелось терять ни секунды. Калебу тоже не терпелось поскорее увидеть Сирену. Голова мальчика кружилась от радости, когда он стегал поводьями коня.
Прошло не меньше часа, прежде чем всадники остановились у огромного, очень роскошного трехэтажного дома. Пожалуй, хозяин лошадей был прав: этот дом был поистине достоин короля — весь из бело-розового мрамора, с массивными колоннами у входа и небольшими изящными балкончиками по бокам. По всему фасаду, под крышей, над центральным входом и вокруг окон красовались лепные украшения в виде цветов, виноградных гроздьев и детских фигурок.
На какой-то момент Риган задумался. Как лучше поступить? Войти сейчас через главный вход или, быть может, дождаться темноты и неожиданно явиться на званый ужин? Но, взглянув в горящие нетерпением глаза сына, он решительно соскочил с лошади.
Однако не успел он коснуться ногами земли, как чьи-то сильные черные руки грубо схватили его. Вздрогнув от неожиданности, ван дер Рис непонимающе огляделся по сторонам и увидел вокруг чернокожих людей с суровыми лицами, которые изучающе рассматривали его. Посмотрев назад, он обнаружил, что и Калеб находится точно в таком же положении.
Это что же, «его королевское величество» боится свержения? А иначе зачем ему была бы нужна столь многочисленная охрана? Чтобы сторожить свою новоиспеченную королеву и маленького сына? Ах нет, голландец ошибся: сын-то должен называться не как-нибудь, а принцем! Риган еле сдержался, чтобы не рассмеяться собственным мыслям. Однако ситуацию, в которую они с Калебом попали, вряд ли можно было назвать располагающей к веселью. Он попытался было освободиться от цепких рук, удерживающих его, но, поняв тщетность своих усилий, покорился и велел сыну сделать то же самое. Всякое сопротивление в их положении выглядело бесполезной возней: вдвоем они не могли противостоять такому большому количеству воинственно настроенных людей.
Непрошеных гостей, заявившихся издалека, «королевские» стражники потащили за дом, где один негр из «свиты» схватил висевший на дереве тяжелый молоток и громко ударил им по круглому металлическому щиту, пристроенному тут же, на том же самом дереве.
И через несколько секунд на этот оригинальный зов явился сам «король», дон Цезарь Альварес собственной персоной. Вид у него был такой, как будто он знал заранее, кто к нему сегодня заявится, и давно поджидал далеких гостей: ни удивления, ни недоумения не было на его лице — лишь знакомая дьявольская улыбка.
— Итак, ван дер Рис, ты решил нанести визит своему старинному приятелю и прибыл в мое маленькое «королевство». Что ж, похвально, мой дорогой друг. Но должен тебе заметить, Риган, что ты как был, так и остался дикарем! Ты никогда не отличался хорошими манерами. Взял и заявился без приглашения! Настоящий джентльмен никогда бы не позволил себе этого! — Цезарь неодобрительно пощелкал языком.