Леди Кэклшем вперила в гостью алчный взгляд.
- Простите, я не расслышала... кто вы?
- Меня зовут миссис Юинг, - процедила та, не разжимая губ.
- Ваш муж, должно быть, один из... херфордширских Юингов?
- Нет, у него не было семьи.
- Истинная правда.
- Но вы - Эмили Торп, - ткнула в нее пальцем леди Престлфилд. - По крайней мере были ею. Как поживает ваш дорогой отец? Я слышала, что он болел. Но вы, несомненно, знаете это лучше всех.
- Боюсь, что нет.
- Миссис Юинг, та очаровательная маленькая девочка - ваша дочка? вмешалась в разговор Софи. Она повернулась к леди Престлфилд. - Когда мы познакомились с леди Юинг на балу леди Фестер, я добрую часть вечера вздыхала по поводу ее платья. Тогда я еще и не подозревала, что она ко всему прочему мама такого необыкновенного ребенка! Теперь я завидую вам вдвойне, миссис Юинг.
Леди Престлфилд улыбнулась улыбкой ядовитой змеи.
- Так у вас есть ребенок, миссис Юинг? Довольно странно. Было много разговоров о вашей красоте, но я не слышала, чтобы у вас с мужем был ребенок.
Лицо миссис Юинг сделалось белым как полотно, но, она стойко выдержала взгляд леди Престлфилд.
- Феба - дочь моей сестры, леди Престлфилд. Я уверена, вы помните Каролину Торп. Ваш дебют состоялся в том же сезоне.
Софи, прикрывшись веером, давилась от смеха. Если ей не изменяла память, Каролина Торп была такой же красавицей, как и ее сестра, и, несомненно, затмила леди Престлфилд.
Сейчас леди Престлфилд была похожа на кобру, раскручивающую свои витки, чтобы пронзить врага ядовитыми зубами.
Габби ринулась в бой.
- Ваши слова, леди Престлфилд, напомнили мне одну байку, которую я слышала на прошлой неделе. Разумеется, это враки. Я абсолютно уверена, что тот мистер Престлфилд не имеет к вам никакого отношения.
Софи улыбнулась:
- Конечно, мы уверены, что милейшая миссис Престлфилд не может быть причастна к какому-либо скандалу. Однако было бы забавно послушать подробности.
- О, я не могу, - протянула Габби. - Это ужасная история. Вы наверняка все ее слышали, дорогие леди.
Губы миссис Престлфилд вытянулись в тонкую линию и побелели. У нее сразу испортилось настроение.
- Мне это мало интересно.
- Ну, конечно, - согласилась с ней Габби, - эта банальная история никоим образом не затрагивает ваших близких. Однажды собрались вместе прирученный козел... - Миссис Престлфилд поднялась со своего места.
- Боюсь, что мне пора уходить.
- ...священник и судья, - продолжала Габби, тоже поднимаясь и с веселой улыбкой оглядывая остальных гостей. - И мне кажется, что все они, в том числе и арбитр, видимо, были изрядно пьяны.
- Лично я не знаю никаких козлов, - холодно проговорила миссис Престлфилд. - И стараюсь не касаться таких неэстетичных вопросов. У нас в семье никогда не было пьяниц.
- Мистер Люсьен Бош, - объявил Кодсуолл. Люсьен с улыбкой на губах вошел в гостиную. Он ждал целую неделю. Завтра утром, во вторник, он собирался просить Эмили стать его женой. Когда он увидел, с каким напряженным выражением она смотрит на леди Престлфилд, в нем мгновенно проснулся инстинкт собственника. Люсьен был готов в любое мгновение ринуться на защиту своей возлюбленной. Он поклонился хозяйке, затем обратился к остальным:
- Дорогие леди... простите, не знаю вашего имени... - он посмотрел на леди Кэклшем, - и вы, леди Престлфилд, какая приятная неожиданность встретить вас здесь! - В его поклоне все изобличало глубокое уважение и удовольствие от встречи. - Рад приветствовать вас, миссис Юинг. - Люсьен поцеловал руку Эмили, не скрывая своих чувств.
Леди Престлфилд хищно прищурилась. Она скорее съела бы свою шляпку, чем поверила, что у Эмили Торп когда-то был муж. Но теперь статус так называемой миссис Юинг действительно мог радикально измениться, ибо намерения очень богатого француза не оставляли сомнений.
***
В глазах Софи блеснули слезы. Габби обняла ее за плечи.
- Я вижу, что Анри много для тебя значит, дорогая.
- Да, - призналась Софи, нетерпеливо смахивая слезу. - Я прошлым летом потеряла ребенка, и Анри был для меня... словом, мы с Патриком хотели его усыновить. - У нее задрожал голос.
- Чепуха! - сердито вмешалась ее мать. - Тебе нет нужды усыновлять мальчика. У тебя еще будет куча собственных детей.
Габби сжала руку подруги.
- Это, должно быть, ужасно - потерять ребенка.
- Первого - особенно, - поддакнула маркиза.
- Надеюсь, на этот раз мне повезет больше. - Софи улыбнулась сквозь слезы.
- О, Софи, как замечательно, что у тебя будет ребенок! - обрадовалась Габби. - И когда?
- Видимо, в сентябре. Я вполне уверена, но доктор склонен думать, что я несколько тороплю события. Уже внешне заметно, а у меня только второй раз нет месячных.
Маркиза встала.
- Мне нужно сделать несколько визитов - хотя бы для того, чтобы удостовериться, что эта глупая гусыня Сара Кэшем не потеряла голову.
Как только дверь за ней закрылась, Софи повернулась к Габби.
- Ну как?
Габби отрицательно покачала головой:
- Никак. Я не могла это сделать! Просто не получилось.
- Почему?
- После ужина Квил пошел к себе в кабинет. Я не посмела отрывать его от дел без причины. И мы... мы опять спали порознь.
- Ты должна была настоять на своем, - решительно заявила Софи.
- Нет, у Квила важная работа. Даже слуги не решаются входить к нему в кабинет.
- Когда я отрываю от работы Патрика, он это только приветствует. И с Квилом будет так же. - Габби почувствовала, что краснеет.
- О, Софи, как ты не понимаешь! Для тебя все это легко. Ты так прекрасна и мудра, а я... мы только один раз попробовали.
- О чем ты говоришь, Габби?! - удивилась Софи. - Ты одна из самых соблазнительных леди в Лондоне! Половина джентльменов млеют при виде тебя, ты сама это знаешь. Особенно после вечера у леди Фестер, когда ты показала гостям свою грудь, - с озорным смешком прибавила она. И вдруг ее осенило: Кстати, почему бы тебе не повторить?
- Повторить?
- Ну да, урони снова свой лиф! У тебя сохранилось то уникальное платье?
- Думаю, да. Ты хочешь сказать, что я должна...
- Совершенно верно. Наденешь его и, когда Квил удалится в кабинет, войдешь следом. Встанешь перед ним и так небрежно поведешь плечами. - Софи захихикала. - Я готова поспорить, он не устоит. Или он не тот человек, за кого я его принимаю.
Габби покачала головой и грустно улыбнулась:
- Ты не знаешь Квила. Он ничего не делает, прежде чем основательно не обдумает.
- Ха! Он мужчина! Мужчины считают себя очень умными, но всем известно: когда у них работает нижняя часть тела, верхняя тут же перестает функционировать.
- И потом мне нельзя, я в трауре, - слабо отбивалась Габби.
- Никто ведь не знает, какую одежду ты носишь в собственной спальне. Скажи Квилу, что ты устала от черного. - Софи встала и тряхнула широкими юбками.
- О, теперь и я вижу небольшую округлость! - воскликнула Габби.
На этот раз покраснела Софи.
- Я надеюсь, в одно прекрасное утро ты сообщишь мне такую же волнующую новость, - хмыкнула она, направляясь к двери.
Габби нервно хихикнула и последовала за подругой. - Ты славная, Софи, произнесла она в порыве чувств.
- Вздор! Я становлюсь точной копией моей матери.
Глава 19
Кодсуолл держал в руках серебряный поднос.
- Лорд Брексби, миледи. Его светлость подчеркивает, что дело срочное и он хотел бы побеседовать с виконтом и с вами. Джентльмен ждет в библиотеке.
Лорд Брексби не терял ни минуты даром.
- Леди Дьюленд, я статс-секретарь по иностранным делам, - представился он. - Рад вас приветствовать. Мы в министерстве весьма обеспокоены одним вопросом и рассчитываем на вашу помощь.
Габби сидела прямо, сцепив руки.
- Лорд Брексби, я буду счастлива помочь английскому правительству, чем могу.