– Нарушение можно придумать.
Он не сводил с нее глаз.
– Абсолютно точно.
Она прищурила глаза, устав от его недомолвок.
– А вы, сэр ... какой сорт лояльности вы выказываете вашему кузену, уединившись со мной в этой комнате и играя в недопустимые игры? Вам должно быть стыдно.
Он прикусил губу.
– Вы правы. Примите мои извинения.
Она приняла его раскаяние, видя, как он сжимает кулаки, и не чувствовала жалости.
– Прошу извинить меня, но я должна идти.
– Позвольте мне проводить вас.
– Я сама найду дорогу. – Она покачала головой и направилась к двери.
– Я покажу вам, где выход. – Не дожидаясь ответа, он пошел рядом с ней.
– А вы упрямый, мистер Деверо. – Анна вышла в коридор, Роман не отставал от нее, когда вдруг дверь маленькой гостиной открылась.
– О, черт! – Он схватил ее за руку и быстро потянул назад в библиотеку.
Анна что-то удивленно пробормотала, но Ром без объяснений впихнул ее в комнату и закрыл дверь.
– Что вы делаете? – прошептала она.
– Тихо, мисс Роузвуд, Миссис Уэнтуорт уходит. Вы же не хотите, чтобы она увидела нас вместе? – Он осторожно выглянул в коридор.
– Тогда бы у вас не было шанса затащить меня сюда. – Понимая, насколько уязвимо ее положение, она понизила голос до шепота, но при этом взглянула на него тем самым неодобрительным взглядом, которому научилась у своей матери.
Проигнорировав этот взгляд, он нагнулся к ней:
– Вы помните нашу дискуссию о лояльности, мисс Роузвуд? Вы хотите, чтобы мой кузен услышал от этой сплетницы, что мы оставались наедине, пусть даже несколько минут? Боюсь, тогда ваша «неформальная» помолвка так и останется несбывшейся мечтой.
– А вы, конечно, пострадаете меньше, хотя это на все лады будет обсуждаться в светских кругах? – усмехнулась она.
Его лицо приобрело серьезное выражение, он поджал губы.
– Может быть, вы просто не придаете большого значения понятию чести, как я? Но уверяю вас, мое доброе имя значит для меня все.
С запоздалым сожалением она вспомнила о скандальной истории с его отцом.
– Конечно, – прошептала она, – простите меня.
– Молчите, – шепнул он, – и мы оба выйдем отсюда с незапятнанной репутацией.
Она кивнула, и он снова выглянул посмотреть, что происходит в коридоре. Она видела его плечи в сюртуке оливкового цвета и вспоминала, как они вырисовывались в свете китайских фонариков Воксхолла, когда он склонился, чтобы поцеловать ее.
Анна глубоко вздохнула, стараясь не давать воли эмоциям, но тут же почувствовала терпкий запах его одеколона, который долго оставался на ее руках, когда они расстались. И от этого кровь заиграла в жилах.
О Господи, Господи! Никогда ни один мужчина так не смущал и не раздражал ее. Даже когда она просто смотрела на его спину и плечи, на темные завитки вокруг ушей и на затылке, она неудержимо хотела прикоснуться к нему снова, забраться пальцами в эти волосы и прижаться губами к его губам.
– Миссис Уэнтуорт ушла. – Ром повернулся к ней. – Вы готовы?
– Я больше не ваша пленница?
Он изогнул бровь:
– А вы хотите?
Она издала неопределенный звук.
– Вы слишком раздражительны, мистер Деверо.
– Я делаю, что обязан.
Прикованная к месту этими пронзительными зелеными глазами, она сказала:
– Ваша преданность кузену более чем похвальна. Я уверяю вас, что буду ему верной и любящей женой.
– Рад слышать это, мисс Роузвуд.
Ей показалось, или он нарочито подчеркнул первую часть ее фамилии? Она не Роуз и не могла быть ею. Это просто его больная фантазия, которая зашла настолько далеко, что превратилась в наваждение. Она должна идти, встретиться со своей матерью у модистки и снова стать Анной Роузвуд, а в скором будущем официальной невестой лорда Хаверфорда. Чем скорее она уйдет из этого дома и от этого мужчины, тем лучше для них обоих.
Глава 5
Закрыв дверь за Роуз – мисс·Роузвуд, Ром отказался от желания понаблюдать за ней через окно. Молодая женщина благополучно ушла, опасность миновала. Во всяком случае, в этот вечер их добрые имена не будут склонять в гостиных.
Он уперся лбом в дверь. Что происходит с ним, если он не в состоянии справиться с собой и готов оказаться на грани скандала? Что за наваждение овладело им? Мучительно-сладостные воспоминания о Воксхолле не давали ему покоя, он не мог противиться желанию и вошел вслед за ней в библиотеку. Неужели он действительно думал, что несколько минут, проведенные наедине, смогут заставить Роуз сбросить маску и признаться, что она и мисс Роузвуд одно лицо?
Он флиртовал с ней; почти оскорбил ее ... Он перешел все мыслимые границы. И леди вправе усомниться в его благородстве. Она была обижена. Ему следовало уйти.
– Ты взял на себя обязанности дворецкого, дорогой брат?
Голос Лавинии нарушил ход его мыслей. Сестра стояла в дверях маленькой гостиной. «Интересно, как давно она стоит там?»
– Я надеюсь, мисс Роузвуд помнила, что взяла с собой горничную?
«Черт, слишком долго».
– Она забыла, – сказал он, поворачиваясь к сестре.
– Правда? Как интересно! – Ее невинный голос был полон сарказма.
– Прекрати, Вин, – взмолился он. – Я уже понял, что ты недовольна мной.
– Недовольна! – Отбросив всякую сдержанность, Лавиния обрушилась на него: – Ты что, сошел с ума? Что за дьявол в тебя вселился, что ты уединяешься с мисс Роузвуд, когда эта сплетница Уэнтуорт сидит в гостиной?
Чувство вины неприятно, как тесные туфли.
– Но это не твое дело.
– Ты ошибаешься, брат! Это мой дом, Роман. Если бы эта женщина увидела, как ты крутишься вокруг мисс Роузвуд, твоя репутация, которую ты восстановил с таким трудом, рухнула бы в один момент, а заодно и моя.
– Я понимаю. – Бросив хмурый взгляд на пустой холл, где в любую секунду мог появиться кто-то из слуг, он кивнул в сторону маленькой гостиной.
Вин тяжело вздохнула и провела его в комнату.
– Что бы ты ни сказал, объяснить твое поведение невозможно.
– Выслушай меня. – Он закрыл дверь, чтобы никто не мог слышать их.
– Вся внимание. – Она скрестила руки на груди. – Что произошло между тобой и Анной?
– Я просто хотел поговорить с ней.
– Ты мог сделать это с тем же успехом здесь, в компании своей сестры.
– И этой сплетницы миссис Уэнтуорт? – Он рассмеялся. – Думаю; нет.
– Ты прав. – Она вздохнула. – Она была бы рада любой пикантной истории.
– О да. И так как я хотел всего лишь выяснить, к какому сорту женщин принадлежит мисс Роузвуд ...
– Подожди, о каких женщинах ты говоришь? Не дури, она настоящая леди. Что еще ты хотел узнать?
Он пожал плечами:
– Я не уверен. Когда мы встретились прошлым вечером, она показалась мне довольно бесцветной. Я хотел убедиться, хорошая ли это партия для Марка?
– О Господи, что за романтические бредни! – Она поморщилась.
– Вин ...
Она подняла руку, останавливая его:
– Никаких возражений. Я понимаю, ты не желаешь рассказывать мне о своих истинных мотивах.
– Там было такое ...
– Кроме того, – продолжала она многострадальным тоном, – я ведь твоя сестра.
Он нахмурился:
– Лавиния ...
– Твое поведение сегодня могло не только разрушить твою репутацию, но заодно и мою, и моего мужа. И это не может не волновать меня.
Он глубоко вздохнул, ·потирая переносицу, чтобы избавиться от головной боли, стиснувшей виски.
– Лавиния, ты знаешь, я не посмею сделать ничего такого, что бы могло бросить тень на твое имя или на имя твоего мужа. Твой брак с Эмберли – единственное, что удерживает меня от того, чтобы порвать с остальными членами семьи.
– Тогда почему ты ведешь себя так? – Она расстроенно стиснула руки. – Ты забыл, как это было? Ты едва достиг зрелости, но все относились к тебе так, словно ты совершил этот грех, не отец. Мать не смела показаться в светских кругах. Я была ребенком, мне только исполнилось десять, и я не могла понять, почему мои друзья больше не хотят играть со мной.