Прозвенел звонок, оповещавший о начале второго акта, и Феллхоперы поспешили занять свои места.
– Милые люди, – заметил Хаверфорд, ведя Анну в ложу.
– Да, – согласилась Анна, решив закончить этот вечер без новых приключений.
Вернулся Ром, и когда все заняли свои места, как раз поднялся занавес.
Мать Анны придвинулась поближе к дочери.
– Ты отсутствовала слишком долго, моя милая, – шепнула она.
Анна пожала плечами и улыбнулась, надеясь, что этого достаточно, чтобы закрыть тему.
– И у тебя волосы растрепаны, – продолжила Генриетта с вопросительной интонацией.
Анна подняла руку, чтобы поправить прическу. Вытащила шпильки и снова заколола их. «О Господи, надо было взглянуть на себя в зеркало». Она уловила некоторое недоверие в голосе матери.
– Ах, пустяки!
– Может быть, может быть ... – Миссис Роузвуд загадочно улыбнулась и с обожанием взглянула на графа, который был захвачен спектаклем. – Я заметила, что граф как-то особенно взволнован.
– Да? – Анна покосилась на графа, он действительно выглядел немного взволнованным.
Генриетта похлопала ее по руке:
– Ты такая скрытная, моя дорогая, и вы так долго отсутствовали ... – Она многозначительно взглянула на дочь. – Но если ты это делаешь, чтобы подтолкнуть графа к решительным действиям, я не стану возражать.
Анна ахнула про себя. Ее мать думала, что она и Хаверфорд ...
– Мама! – прошипела она, чувствуя, как кровь ударила в лицо.
Генриетта понимающе кивнула дочери и наконец расслабилась, решив, что тема исчерпана и можно насладиться спектаклем.
Несмотря на все свои старания, Анна украдкой поглядывала на Рома. Его понимающий взгляд никак не мог изменить ситуацию. Она повернулась лицом к сцене и до конца спектакля думала о том, что лучше бы ей никогда не ступать на темную тропинку в Воксхолл-Гарденз.
Глава 9
В пятницу в три часа пополудни Ром вошел в офис Эдгapa Вона. Сердце стучало, как у школьника, который ожидал получить похвалу от наставника. Если он хорошо зарекомендует себя на этой встрече, его мечта о карьере станет реальностью. Назвав свое имя и дело, по которому пришел, Ром в сопровождении дворецкого направился к секретарю Вона Руперту Пенниуорту.
– Мистер Деверо! – воскликнул Пенниуорт, со страдальческой улыбкой поднимаясь из-за стола. – Я знаю, что у вас назначена встреча с мистером Воном, но он неожиданно уехал из города.
Сердце у Рома упало. Как это понимать? Неужели Вон изменил свое мнение, передумав брать на работу сына Оливера Деверо? Следовало предвидеть такой исход событий.
– Как жаль! – воскликнул Роман, изобразив на лице любезную улыбку. – Тогда нельзя ли перенести встречу на другой день?
– Я поговорю с мистером Воном на этот счет.
Добиться аудиенции было достаточно проблематично, так как было известно, что Эдгар Вон с трудом шел на контакт. Добиваться второй встречи равносильно вызову, если это вообще возможно. Не попросить ли Марка вмешаться? Но нет, он должен рассчитывать на свои силы и не пользоваться родственными отношениями с графом.
Секретарь обошел стол.
– К сожалению, мистер Вон может уделить вам всего несколько минут, так как должен срочно уехать. Сюда, пожалуйста, мистер Деверо.
– Мистер Вон здесь? – удивился Ром.
– Извините, возможно, я ввел вас в заблуждение. – И снова та же улыбка. – Мистер Вон ждет вас. Но вы должны помнить, что его время ограничено.
– Я бесконечно благодарен ему, что он нашел для меня минуту. – Ром широко улыбнулся.
Пенниуорт провел его в кабинет Вона, доложил о его приходе и испарился подобно струйке дыма.
– Деверо! Входите, прошу вас. Извините, но у меня всего пять минут. – Эдгар Вон рылся в бумагах на огромном письменном столе, убирая некоторые в портфель, другие – в ящик стола.
– Ваш секретарь предупредил меня. – Ром закрыл дверь, ему хватило и беглого взгляда, чтобы оценить элегантность обстановки. – Очень красивый кабинет, сэр.
Вон коротко рассмеялся.
– Производит впечатление на иностранных посетителей. Я мог бы вполне ограничиться более скромным.
– Понимаю, – улыбнулся Ром.
– Думаю, и вы тоже. Садитесь, Деверо. – Когда Ром сел на один из мягких бархатных стульев, Вон в течение нескольких секунд разглядывал его, словно хотел определить характер посетителя, суммируя все впечатления. – Вы на военной службе, я угадал?
– Да, я только что вернулся с Пиренеев.
– И такое спокойствие! Хорошее качество для профессии дипломата. – Вон перебрал несколько бумаг, рассортировав их в две стопки. – Разумеется, я читал рапорт. Ваше командование очень высоко отзывается о вас.
– Это честь служить под их начальством.
Вон снова рассмеялся.
– Весьма дипломатичный ответ, Деверо.
– Нет, это правда.
– Еще лучше. – Вон выдвинул другой ящик и, достав мягкий бархатный кошелек, небрежно бросил его на стол. Все его содержимое высыпалось на стол. – О, черт! – воскликнул Вон, когда золотые монеты покатились по красному дереву.
– Позвольте мне помочь, – предложил Ром, наклоняясь, чтобы поднять несколько монет, упавших на ковер.
– Не обязательно, – сказал Вон, но Ром уже складывал монеты назад в кошелек.
– Вот, кажется, все. – Ром выпрямился и замер на месте от неожиданности. Его улыбка растаяла, когда он увидел прямо перед своим носом золотое кольцо, лежавшее на краю стола. Роза и шпага крест-накрест, и роза украшена кроваво-красным рубином.
По спине пробежал холодок. Какая связь между Воном и кольцом члена Триады?
– Черт побери! – пробормотал Вон, убирая кольцо и оставшиеся монеты в кошелек. – Почему обязательно что-то случается в тот момент, когда ты спешишь?
– Хотелось бы знать ... – ответил Ром.
Он встал и протянул оставшиеся монеты Вону. Тот убрал их в кошелек и крепко затянул тесемки. Ром осмотрелся. Шпаги везде. Как это он сразу не заметил? Украшенные драгоценными камнями палаши, скрещенные шпаги, элегантные коллекционные рапиры. Все это украшало стены, не уступая коллекционным образцам в Лувре.
– Вы коллекционируете шпаги, мистер Вон?
– Да, это мое хобби. Я собираю их. – Он бросил кошелек с золотыми в портфель и щелкнул замком. – Не хочу показаться невежливым, Деверо, но у меня срочное дело, требующее моего отъезда из Лондона, и нет времени на пространную беседу. Я назначу нашу встречу на вторник на десять часов. Вас это устроит?
– Вполне.
– Превосходно, тогда до вторника. – Вон протянул руку.
Подавив отвращение, Ром пожал ее.
– Буду ждать с нетерпением.
– Договорились. Пенниуорт проводит вас.
Анна сидела за письменным столом в своей комнате, стопка неотправленных писем лежала перед ней. Она остановилась как раз на середине своего письма к кузине Мелани, когда дверь спальни открылась. Мать стояла на пороге, ее грудь·колыхалась от прерывистого дыхания, поджатые губы не сулили ничего хорошего.
– Я услышала весьма интересную историю, – начала Генриетта, – о том, как одна молодая леди вышла из дома поздно вечером и, наняв экипаж, отправилась в район доков.
Перо выпало из рук Анны.
– Что?
– Ты прекрасно знаешь, о чем я. – Генриетта закрыла за собой дверь. – Это было вечером в среду. Как рассказала домоправительница, она нигде не могла найти Лиззи. Только под угрозой увольнения девчонка призналась во всем.
– Миссис Нивенс очень настойчива, – усмехнулась Анна.
– Как ты могла?! – набросилась на нее Генриетта. – Как ты могла убежать из дома и отправиться в этот ужасный район города?! Ты хоть понимаешь, как ты рисковала, совершая подобную глупость?
– Я могу объяснить, почему ...
– Мне не нужны твои объяснения. – Генриетта наклонилась к Анне и указала на нее пальцем. – Я и без них знаю, почему ты это делаешь.