Выбрать главу

– Спасибо. Я надеюсь, что увижу вас на балу у Северли? – Он поклонился, затем обратился к своим кузенам: – Лавиния, я навещу тебя, когда вернусь. Ром, ты остаешься?

– Да, еще немного.

Что-то неуловимое промелькнуло в глазах Хаверфорда, – растерянность или огорчение, Анна не поняла.

– Что ж, прекрасно. Желаю вам приятно провести время.

Он вышел из гостиной. Его приглушенный голос долетел до них, когда он что-то говорил Багсли в холле. Все трое как вкопанные оставались на своих местах: Лавиния на софе, Анна у входа в гостиную, Роман у окна, пока не услышали, как входная дверь захлопнулась за графом.

Лавиния с облегчением вздохнула:

– О Господи, я не в том положении, чтобы переживать подобные сцены!

– Не сказал бы, – заметил Ром.

– Ладно тебе, Анна, садитесь рядом.

Анна уселась на софу рядом с Лавинией, ее колени слегка дрожали от пережитого волнения.

– Я никак не ожидала встретить здесь его сиятельство.

– Подумать только, Марк выбрал именно этот день и час, чтобы нанести неожиданный визит! – покачала головой Лавиния. – Когда он появился, я подумала, что умру со страху.

– Не слишком ли драматично? – усмехнулся Ром.

– А ты успокойся, пожалуйста.

Анна наблюдала шутливую перепалку между братом и сестрой. Горькая улыбка коснулась ее губ, когда ей вспомнилась похожая игра между ней и Энтони.

– Спасибо, что пригласили меня, – сказала Анна. – Я понимаю, что это было несколько неожиданно...

– Вовсе нет. – Лавиния махнула рукой. – Забудьте об этом.

– Но вам, наверное, интересно, что вынудило меня ...

– Я объяснил Лавинии, что у нас есть одно дело, требующее обсуждения, – вступил в разговор Ром, его зеленые глаза так пристально смотрели на нее, что слова застряли у нее в горле. – Вы ведь поэтому пришли сюда?

– Да, – обронила она, прежде чем обдумала ответ.

– Отлично! Вин...

– Я не уйду.

Он глубоко вздохнул.

– Лавиния ...

– Нет! – Она упрямо подняла подбородок. – Должна сказать, что, на мой взгляд, вся эта ситуация с невероятной скоростью приближается к скандалу. Я буду сидеть здесь на софе, а вы можете обсуждать все, что угодно, в другой стороне комнаты, где я могу видеть вас. – Она улыбнулась ему снисходительной улыбкой: – Можете даже шептаться, я не стану подслушивать.

– Прекрасно. – Ром встал и жестом пригласил Анну следовать за ним. Они отошли в дальний угол гостиной и остановились.

– У меня очень мало времени, – сказала Анна, понижая голос. – Мама посадила меня под домашний арест.

– А как же вам удалось прийти сюда?

– Она послала со мной свою горничную. Блисс – ярый сторонник приличий и, как только подойдет время для чая, придет за мной. Никто не может сравниться с ней в усердии. Настоящий дракон ...

Ее запинающийся голос, прерывистая речь вызвали у него улыбку.

– Но почему ваша матушка заперла вас дома?

Расслабившись от его теплого взгляда, она опустила глаза.

– Мама узнала о моем расследовании.

Она ждала, что он станет смеяться над ней. Вместо этого он очень серьезно произнес:

– Я рад, что вы больше не будете подвергать себя опасности.

Она не смогла скрыть своего разочарования.

– Я делаю то, что обязана, и буду продолжать начатое, как только представится возможность.

– Какое завидное упорство! – Ром нежно улыбнулся. – Я обожаю вашу настойчивость, Анна. Вашему брату повезло, что вы можете постоять за него.

Сердце ее растаяло.

– Спасибо!

– Но я сомневаюсь, что он обрадовался бы, узнав, как вы рискуете. Например, Воксхолл ... или «Петух и корона».

– Я готова на все.

– Если бы это была Лавиния, – сказал он, – я был бы недоволен.

– А если бы, не дай Бог, что-то случилось с ней, – отрезала она, – оставили бы вы ее обидчика без наказания?

– Никогда, – сурово нахмурился Ром.

Эта внезапная перемена так насторожила ее, что она отступила на шаг. Сейчас перед ней был тот Роман Деверо, которого видел враг на поле боя.

– Значит, вы понимаете.

– Я понимаю, а вы – нет. – Выражение его лица смягчилось, но эхо битвы звучало в его ушах. – Мир, в который вам предстоит войти, чтобы узнать правду о гибели своего брата, опасен для такой женщины, как вы. Ваше желание пойти на риск восхищает, но вы больше не одиноки. У вас есть я.

– Вы нужны мне, – заметила Анна и тут же захотела взять эти слова назад. Она увидела, как заходили его скулы. – Извините, я не то хотела сказать.

– Я понял, что вы имеете в виду, – прервал он.

Анна видела, как напряжение покинуло его, и внезапный сексуальный жар накатил на нее, как волны океана на побережье. Это мешало ей принять его помощь. Неконтролируемое желание, которое охватывало их обоих, когда они оказывались рядом.

– Все хорошо? – окликнула Лавиния.

Ее голос разрушил чары, и они отошли на почтительное расстояние.

– У нас все замечательно, Вин, – успокоил сестру Ром. «О Господи, где мой разум!»

Анна стояла, склонив голову, и когда подняла глаза, Ром увидел, что в их тайной глубине спряталось желание. Его тело тут же откликнулось на молчаливый призыв. Соблазнительная, отважная девушка, готовая пойти на все, чтобы отстоять честь погибшего брата. Такая преданность – большая редкость, и на какое-то мгновение он ощутил ревность к Энтони Роузвуду. Что, если бы все эти чувства были предназначены ему?

Его сердце сжалось от сладкой боли, когда он представил это.

– Я готова принять ваше предложение, и пришла, чтобы поговорить о нашем партнерстве, – сказала Анна.

– Я так и предполагал. Но как мы сможем работать вместе, если вас удерживают дома?

Она открыла сумочку и достала сложенные бумаги.

– Я вношу свою лепту в это дело.

– Что это? – Он взял бумаги и развернул их.

– Это мои разыскания, – сказала она, вытягивая шею, чтобы лучше рассмотреть свой аккуратный почерк. – Я собрала всю информацию о гибели людей за прошлый год, где так или иначе упоминается о холодном оружии. Во всех случаях это шпага. Слухи, как говорят, богатый источник полезных сведений.

– Поразительно! – Его восхищение росло, пока он листал страницы записей. Ром вернулся к началу, и его взгляд упал на имя наверху – Энтони Роузвуд. – Вы проделали большую работу.

– Я подумала, это может вам пригодиться. Не хотите ли посетить те места, где были найдены тела несчастных?

– Непременно. – Он сжал ее руку. – Спасибо, Анна.

Она покраснела и вырвала руку.

– Теперь, когда мама следит за каждым моим шагом, я доверяю это вам, Ром. Помогите мне найти убийцу моего брата.

– Я сделаю это. – Он сложил бумаги и сунул их в карман сюртука. – Я попрошу Вин сообщить вам, когда узнаю что-то новое.

– Держите меня в курсе, даже если не будет никаких результатов. Ожидание сводит меня с ума.

– Нет, лучше ограничить наши встречи.

– Но ...

– Нет. – Он выдержал ее взгляд, давая понять, что все возражения напрасны. – Вместе мы найдем убийцу вашего брата и выведем на чистую воду общество «Черная роза», но потом нам придется держаться подальше друг от друга. – Посмотрев на ее полные, соблазнительные губы, он поспешил отвести взгляд. – Вы понимаете почему.

И Анна кивнула, прикусив нижнюю губу.

Черт побери, она возбуждала его, как никакая другая женщина! Ее тело, ее душа, ее удивительная преданность и отвага ... Он хотел бы, чтобы все это принадлежало ему ...

– Только дело, – сказал он, обращаясь не то к себе, не то к ней.

– Только дело, – эхом повторила она. – Я поняла.

Дверь гостиной открылась, и на пороге появился Багсли.

– Горничная мисс Роузвуд ждет свою леди.

Анна вздохнула.

– Пожалуйста, скажите ей, что я иду.

– Конечно, мисс. – Дворецкий удалился.

– Анна, – обратилась к ней Лавиния, когда они подошли к софе, – ваша горничная указывает вам, когда следует вернуться домой?

– Это горничная моей матери, она выполняет ее приказ. – Анна сжала руку Вин. – Спасибо, Лавиния.