– Да, но смерть молодой женщины при таинственных обстоятельствах привлечет ненужное внимание, чего они явно не желают.
– Ну да, понимаю ... Если учесть, что юноши, погибшие от удара шпаги, могли быть восприняты просто как жертвы своей бесшабашной импульсивной юности ... То есть бедолага, зашедший на опасную территорию, где полно подозрительных элементов. Так?
Безжизненное лицо Питера всплыло перед глазами Рома, и скулы заходили ходуном.
– Да. Даже если они используют иной метод, чем шпага, смерть молодой здоровой женщины, особенно из такой благородной семьи, вызовет ненужные разговоры.
– Поэтому ты полагаешь, что, скорее всего они просто попытаются украсть письмо?
– Да.
– А что, если они не найдут его?
Словно ледяная рука сжала сердце Рома, и его лицо мгновенно приобрело безжизненное выражение.
– Тогда они могут пойти на крайние меры, но постараются не выдать себя.
– Значит, наша задача защитить ее, – подытожил Марк. – А мистер Вон собирается помочь?
– Я не рассказывал ему обо всем. Я старался не упоминать имени мисс Роузвуд и прочие детали. – Ром соскочил со стола и начал нервно ходить по комнате.
Марк тоже встал.
– Значит, только ты и я стоим между Анной и этими подлецами? Ты затеял опасную игру, кузен, и не без риска для нас всех.
Роман замер на месте.
– По-твоему, я должен был выдать ее «Черной розе»? А что, если они не знают, что записка у нее? Предупредив власти и обеспечив твой дом вооруженной охраной, мы могли бы найти способ подсказать этим мерзавцам, где искать то, что им нужно. Это все равно, что дать объявление в «Таймс».
– Ты преувеличиваешь.
– Ты думаешь? – Едва сдерживая раздражение, Ром возмущенно уставился на Марка. – Питер мертв, а я так оберегал его! Если они выследили Питера, они могли следить и за мной.
Марк взглянул на него своими спокойными серыми глазами:
– В таком случае ты мог привести за собой «хвост».
– Проклятие! – Ром покачал головой, злясь на свою собственную неосмотрительность. – Ты прав, кузен.
– Но вместе с тем, – продолжал Марк со своей обычной невозмутимостью, – если бы ты не приехал, мы бы не знали о той опасности, которая угрожает нам. А сейчас, по крайней мере, мы сможем подготовиться.
– Думаю, ты абсолютно прав. – Ром снова присел на край стола, заставив себя смирить эмоции и рассуждать с трезвостью стратега. – Давай составим план. Ты спросишь мисс Роузвуд о письме или я?
Марк колебался секунду-другую, что-то решая про себя.
– Ты сказал, что Анна пытается раскрыть правду о гибели брата. Если это так, неужели она отдаст нам письмо?
Ром отрицательно покачал головой:
– Едва ли. Анна Роузвуд – упрямая женщина.
– Следовательно, исходя из твоих рассуждений, – Марк озадаченно потер подбородок, – нам не остается ничего другого, как украсть у нее письмо.
– Что ж, возможно ... и сделать это, конечно, предстоит мне?
Марк приподнял брови:
– Почему тебе? Это мой дом.
– Просто подобные вещи мне приходилось делать в армии, – усмехнулся Роман. – Не смотри так, кузен. Как ты понимаешь, все делалось на пользу Англии.
– Ну да, – буркнул Марк. – Хорошо, расскажи, что ты думаешь предпринять?
– Ты отвлечешь мисс Роузвуд и других гостей, ну, например, позвав их посмотреть что-то в парке. Я сошлюсь на усталость и останусь в доме. Когда вы уйдете, я тихонько пройду в комнату мисс Роузвуд и отыщу записку.
– Выглядит убедительно, – проговорил Хаверфорд. – Я отпущу слуг, чтобы тебе никто не помешал.
– Прекрасно!
– И если ты найдешь записку, то отдашь ее мне, я уберу ее в сейф.
Ром обдумал его слова, потом кивнул:
– Хороший план. Даже если Триада уверена, что письмо у мисс Роузвуд, они обыщут ее комнату и не найдут его. Тогда они решат, что это всего лишь слухи.
– И когда мы будем в безопасности, то сможем предъявить письмо властям.
– Может быть, не будем откладывать и завтра же попробуем?
– Я как раз намечал на завтра небольшой пикник, гости уже оповещены, так что все складывается как нельзя лучше.
– Отлично, вместе мы обеспечим безопасность мисс Роузвуд.
– А теперь я должен вернуться к гостям, – сказал Марк. – А тебе стоит переодеться и присоединиться к нашей компании. Я уверен, Лавиния взволнована твоим неожиданным появлением и ждет объяснений.
– Ты прав. – Ром глубоко вздохнул. – Я успокою ее, Марк, и потом пойду к себе. Сегодня я вряд ли осчастливлю кого-то своей компанией.
– Ну как знаешь, – печально сказал Марк. – Мне очень жаль Питера, Ром. Он был славный юноша.
– Да, – Ром подождал, пока граф отопрет дверь, – и я найду того, кто сделал это, не важно, сколько времени уйдет на поиски.
– Ром! – Лавиния вскочила, завидев брата, и собиралась броситься к нему, но рука мужа остановила ее.
– Осторожнее! – воскликнул Эмберли. – Не забывай о своем положении.
– Ах, оставь, я помню. – Она высвободилась из рук мужа и быстрым шагом направилась к брату.
Генриетта наклонилась к уху дочери.
– Я рада, что мистер Деверо приехал, – шепнула она. – Может быть, он отвлечет мисс Феллхопер?
Анна боролась со своим собственным недовольством. Чисто выбритый, в белоснежной рубашке с кружевными манжетами, в темном бархатном сюртуке, Ром привлекал ее взгляд, несмотря на все ее самые лучшие намерения. Он прошел в противоположную часть комнаты, слушая сестру и приветствуя игроков, сидевших за карточным столом. И только потом его глаза остановились на ней.
Пожалуй, несколько секунд они не могли отвести взгляд друг от друга. Ее дыхание стало прерывистым, сердце бешено заколотилось в груди, а по всему телу разливалось тепло. Она готова была подняться и ... Но тут ее мать снова наклонилась к ней:
– Посмотри, Шарлотта просто не спускает с него глаз!
Анна снова опустилась на стул, расстроившись оттого, что чуть было не выдала себя. Ром подошел к ним, обнимая за плечи Лавинию.
– Добрый вечер, миссис Роузвуд, мисс Роузвуд. – Его взгляд задержался на Анне, но всего лишь на секунду. – Эмберли, рад тебя видеть. Когда ты приехал?
– Ночью. Мне пришлось задержаться, но в моем расписании неожиданно образовалось окно.
– И у меня тоже.
– И ты был прав, Генри, – проговорила Лавиния, садясь рядом. – Это были дела.
– Она боялась, не случилось ли чего с вашей матушкой, – пояснил Эмберли.
– Прости, что напугал тебя, – проговорил Ром, улыбаясь сестре. – В любом случае я хотел приехать сюда, а тут подвернулось дело – мне срочно нужно было передать Марку важное сообщение.
– Я думала, что подобные вечеринки надоели тебе, – пошутила Лавиния.
Ром с улыбкой оглядел всех, чуть дольше задержав взгляд на Анне.
– Иногда обстоятельства складываются так, что этого не избежать.
Чувствуя на себе внимательный взгляд Лавинии, Анна сдержала собственные эмоции.
– Лорд Хаверфорд собирается завтра устроить пикник, мистер Деверо. Вы уверены, что подобное времяпрепровождение слишком скучно для вас?
– Конечно, он не уверен! – воскликнула Генриетта, хитро посматривая на дочь.
– Напротив, я думаю, что слишком устал после моего сегодняшнего путешествия.
– Как печально! – Миссис Роузвуд выдала свою самую, во всяком случае, ей так казалось, обворожительную улыбку. – Но мы увидим вас за ужином, я надеюсь? Мисс Феллхопер обещала нам спеть, у нее прелестный голос.
Ром взглянул на Шарлотту:
– С нетерпением жажду услышать.
Анна последовала за его взглядом, Шарлотта смеялась и шутила с братом, сидя за картами. Внезапный укол ревности заставил Анну отвернуться. Она должна следить за своими эмоциями. Ром· – свободный мужчина, а Шарлотта – незамужняя леди. Он имеет полное право восхищаться ею и даже ухаживать за ней, если захочет. Никто не виноват, что Анна настолько глупа, что отдала свое сердце мужчине, который никогда не будет принадлежать ей. И это вовсе не значит, что Ром больше ни с кем не может быть счастлив.