Ван Хельсинг положил руку на плечо девушки.
— Я не насмехаюсь над вами. Я чувствую себя польщенным тем, что и мне нашлось место в ваших мыслях. Но, с вашего позволения, я предлагаю подняться обратно в гостиную к уютно потрескивающему камину, подождать, пока нам подадут чего-нибудь выпить, а затем мы в спокойной обстановке расскажем вам обо всем и ответим на все ваши вопросы. По душе вам такое предложение, сударыня Латона?
Девушка улыбнулась ван Хельсингу и кивнула.
— Договорились! А затем я расскажу вам кое-что из того, что происходило здесь в Вене. Думаю, и в моей истории найдется кое-что, что покажется вам довольно увлекательным, — произнесла она, — и я имею в виду вовсе не известие о том, что Филиппа уже выписали из больницы, перевезли домой и теперь за ним ухаживает симпатичная медсестра!
Через два дня ван Хельсинг уехал, и Латоне пришлось признаться себе в том, что теперь профессор казался ей куда более приятным и интересным, чем вначале, и она была бы очень рада когда-нибудь еще раз повидаться с ним.
— Я со своей стороны могу сказать то же самое, сударыня Латона. Я очень польщен вашими словами, прежде всего потому, что знаю, какой вы искренний человек, и очень ценю это ваше качество. Уверен, мы скоро снова встретимся и, возможно, переживем вместе новые увлекательные приключения, — сказал охотник на вампиров и посмотрел на девушку таким пронзительным взглядом, что она вздрогнула. Неужели он подумал о том же, что и она?
На прощание ван Хельсинг еще раз поклонился и вышел из дворца. Латона смотрела профессору вслед, пока дверца кареты за ним не захлопнулась и его экипаж не растворился в шумном потоке людей и фиакров, снующих по Рингштрассе.
Погруженная в свои мысли, Латона вернулась в дом. Для них с Брэмом тоже пришло время попрощаться с Веной и семейством Шей. К счастью, Филипп не сделал ей предложения. Вероятно, он пришел к разумному выводу, что Латона не очень подходит на роль его второй половинки. И присутствие заботливой медсестры наверняка помогло ему принять это решение.
Латона вернулась в свою комнату. Наверное, пора снова укладывать вещи в дорожные чемоданы и сумки. Девушка уже собиралась приступить к этому хлопотному занятию, когда в дверь постучали и в комнату вошел лакей с большой плоской коробкой в руках.
— Что это?
Лакей пожал плечами.
— Не знаю, сударыня Латона. Мне приказали передать вам этот подарок. На коробке не написано, от кого она. Возможно, вы найдете карточку от отправителя внутри.
Слуга положил коробку на кровать и, поклонившись, вышел из комнаты. Латона подошла к коробке, с любопытством осмотрела ее со всех сторон, а затем подняла и потрясла в руках.
Ради всего святого, что это могло быть? И кто стал бы присылать ей подарок? Филипп? Нет. Он, конечно, мог бы счесть себя обязанным подарить своей гостье что-нибудь на прощание, но разве тогда он не вручил бы ей подарок лично, чтобы увидеть, как сильно она обрадуется?
Заинтригованная и слегка сбитая с толку, Латона потянула за край красной ленты и сняла крышку коробки. В дверь снова постучали, но девушка ничего не ответила. Все еще сжимая крышку и ленту в руках, она неподвижно стояла у кровати и удивленно смотрела на содержимое коробки.
Стук в дверь повторился.
— Латона, можно мне войти? — раздался голос Брэма.
— Да, входите, — глухо ответила девушка.
Держа в руках небольшую карточку с золотой окантовкой, Брэм вошел в комнату, но Латона по-прежнему во все глаза смотрела на содержимое коробки.
— Что это? — спросил Брэм, подойдя к ней.
Дрожащими руками Латона расправила подарок на кровати.
— Это роскошное бальное платье, — ответила она, не веря своим глазам. — Такие носят лишь графини и герцогини. Оно для меня? — Латона недоверчиво покачала головой. — Очевидно, здесь какая-то ошибка. Кто бы мог прислать мне такой подарок? И зачем? Этот наряд будет уместен разве что на…
— На придворном балу, — странно улыбаясь, закончил ее мысль Брэм. — Да, ты права. И я уверен, что в этом платье ты привлечешь внимание не одного гостя.
Латона подозрительно покосилась на Брэма. С чего это ему вздумалось насмехаться над ней? Она не собиралась молча терпеть его насмешки!
Но Брэм, похоже, не торопился прекращать свою игру.
— Тебе стоит примерить наряд, может быть, его нужно немного подшить.
Латона уперлась руками в бедра и сердито посмотрела на Брэма.
— Что происходит? — резко крикнула она.
Вместо ответа Брэм протянул девушке карточку, исписанную красивым, немного старомодным почерком. Латоне не составило труда разобрать отдельные слова приглашения, но ей пришлось несколько раз перечитать написанное, чтобы по-настоящему осознать его смысл. Она медленно опустила карточку и посмотрела сначала на платье, а потом на Брэма.
— Вампиры приглашают нас на большой придворный бал, который состоится в Хофбурге?
— Да, так и есть. Думаю, мы можем перенести наш отъезд из Вены еще на пару дней и принять это приглашение.
— Конечно! — воскликнула Латона, у которой при мысли о придворном бале немного закружилась голова.
— Я ума не приложу, как Дракас удалось сделать так, чтобы нас включили в список гостей, но это не должно нас волновать, — сказал Брэм, качая головой. — Вряд ли нам когда-нибудь снова представится возможность побывать на таком мероприятии.
— А что наденете вы? — спросила Латона, с трудом оторвав взгляд от облака абрикосового шелка и кружев, раскинувшегося на ее кровати. А ведь раньше она думала, что ее, в отличие от других девушек, вовсе не интересуют красивые платья и прочие женские безделушки. Брэм ничего не ответил и немного смущенно посмотрел на Латону. Девушка наморщила лоб, а затем радостно улыбнулась.
— Дайте-ка я угадаю. Вы знали, что лежит в моей коробке, еще до того, как я открыла ее. Потому что Дракас и вам прислали похожий подарок.
— Да, — кивнул Брэм, — они решили позаботиться о том, чтобы я, чего доброго, не появился на балу в своем старомодном потертом фраке.
Латона провела пальчиками по блестящей ткани платья, расшитого крохотными жемчужинками.
— Жаль, что там не будет Малколма. Я бы с радостью с ним потанцевала.
Брэм положил руку Латоне на плечо.
— Я изо всех сил постараюсь быть для тебя хорошим партнером.
— Вы? — криво усмехнулась Латона. — Я думала, вы никогда не танцуете. Вы же сами неустанно твердили мне это всякий раз, когда мы ходили на танцевальные вечера.
— Ну, значит, пришло время сделать исключение из этого правила, — ответил Брэм и выпрямил спину. — Придворный бал — это не какой-то там танцевальный вечер!
Хофбург утопал в огнях тысяч свечей. Роскошные, украшенные гербами кареты одна за другой проезжали по площади Святого Михаила к широко открытым воротам императорского дворца. Из карет выходили представители высшей знати: благородные семьи, обладающие правом доступа ко двору. У них была исключительная родословная, в которой за последние несколько веков нельзя было найти ни одного человека, не обладавшего дворянским титулом. К примеру, князья Эстерхази и Лихтенштейны, Шварценберги и Виндишгрецы.
В огромные залы дворца входили не только герцоги и графы, княгини и принцессы, но и новоиспеченные «денежные бароны». Среди гостей можно было также заметить офицеров, министров, дипломатов и кардиналов католической церкви. Все были более или менее красивы и богаты, и все без исключения — в праздничных нарядах и с гордой осанкой людей, знающих о том, как высоко они стоят над простым народом. Все тут были знакомы и приветствовали друг друга, обменивались предусмотренными этикетом пустыми фразами, принимали из рук лакеев бокалы с шампанским и один за другим вплывали в бальный зал.
Кареты подъезжали к дворцу непрерывным потоком. Перед воротами собрались гости, которые резко выделялись на фоне остальных своим ростом. Высокие, стройные, с темными волосами и аристократически бледными лицами, даже самые старые из них отличались особой красотой. С безукоризненно-царственной осанкой они небольшими группками входили во дворец и вслед за другими приглашенными по роскошным вестибюлям и коридорам направлялись в парадный зал.