Выбрать главу

— Вы сказали, что это название запомнил мальчик в возрасте около пяти лет. Так вот, надо постараться найти какое-нибудь созвучное, но реальное название. Итак, Уичес Хоум. Давайте теперь смотреть. Так, Уичинг Хилл, Уиллингхем… Уиллин-на-Лайме, Уоднхем. А вот, смотрите-ка: Уиченхолм. Для пятилетнего ребенка звучит почти точно так же, как и Уичес Хоум. Думаю, это самое подходящее по звучанию. Вот ещё: Уиленхелм. Ну, считаю, эти два названия будут самыми подходящими.

— Да, и «холм» по звучанию больше похоже на «хоум», чем «хелм», — заметила я.

— Да, — согласился профессор Хергуд. — Позвольте мне посмотреть поподробнее. Так, Уиченхолм располагается на реке Уичен, но рекой это трудно назвать. Да, это приток, сейчас посмотрим, куда он впадает.

— Приток подходит, — сказала Фелисити. — Мальчик запомнил, что там был просто водоём в конце сада.

— Дайте мне посмотреть, что там, в Уиленхелме. Нет, там рек нет. Он располагается на севере Англии.

— Тогда он не подходит. А где находится Уиченхолм?

— Недалеко от Бата.

Я радостно взглянула на Фелисити.

— Это на западе, — проговорила я. — Уиченхолм подходит гораздо больше.

— Что ж, попытаемся съездить в Уиченхолм, — сказала Фелисити. — А если там нас постигнет неудача мы, возможно, побеспокоим вас еще раз, профессор.

— С радостью помогу вам, — ответил профессор Хергуд. — Я горжусь тем, что могу разыскать любую, даже самую небольшую деревеньку, которая существовала когда-либо в Англии, начиная со времени норманского вторжения, и буду рад, если мне представится возможность доказать это. А теперь позвольте мне ещё раз взглянуть. Ближайший городок к Уинченхолм называется Рипплстон.

— Там есть железная дорога.

— Да, есть. Вокзал находится в Рипплстоне, а до Уиченхолма будет не более мили.

— Мы вам чрезвычайно признательны.

— Пусть удача сопутствует вам в этом деле. И если место окажется не тем, которое вы ищете, не колеблясь возвращайтесь ко мне, и мы попытаемся ещё раз.

Когда мы покидали профессора Хергуда, я почувствовала, что оптимизма у меня прибавилось.

— Вот и всё, — сказала Фелисити. — Теперь мы проедем через Уиченхолм, словно миссис Бекет через Лондон, только звать будем не Гилберта, а Аду.

Мы заказали в Рипплстоне комнату на ночь. Это был небольшой торговый город.

— У нас могут возникнуть трудности с поисками Ады, и, возможно, нам потребуется для этого пара дней, — предположила Фелисити.

Как хорошо иметь рядом такого человека, как она! Я вспомнила, как Фелисити всегда дотошно вникала в любую проблему. И это была лишь одна из особенностей её характера, которая делала её столь действенным компаньоном в делах.

Всё время, проведённое в поезде, мы проговорили, строя планы, как будем разыскивать Аду и что мы скажем ей, если действительно её отыщем. У нас обеих было предчувствие, что нам повезёт, и мы разыщем её — вероятно, немного наивно для нас. Но мы испытывали такое счастье, что снова оказались вместе, словно вновь вернулись прежние дни, когда сердце радовалось всякой мелочи.

Как только поезд прибыл в Рипплстон, мы поселились в гостинице и справились насчет транспорта. Оказалось, что гостиница располагала рессорной двуколкой, и их служащий, по желанию, подвозил постояльцев. Так что этот вопрос был решён быстро.

Мы решили не тратить времени попусту и вскоре уже мчались по дороге в сторону Уиченхолма.

В сотне ярдов от деревни находился постоялый двор, который назывался «Герб Уиченхолма». Мы решили остановиться там и порасспросить тамошних людей в надежде, что хотя бы кто-нибудь слышал о мисс Аде, которая живёт где-то поблизости. Извозчика мы попросили подождать нас на постоялом дворе.

За стойкой мы увидели женщину средних лет, которая разливала пиво и сидр. У неё мы и поинтересовались, не знает ли она кого-нибудь в деревне, кого бы звали Адой. Дама посмотрела на нас так, как будто мы были людьми со странностями, — а может, нам это показалось, — и спросила:

— Ада… а как её фамилия?

— Фамилию её мы, к сожалению, не помним, — ответила Фелисити. — Мы виделись с ней много лет назад и не можем этого вспомнить. Всё, что нам известно, так это её имя — Ада.

Женщина отрицательно покачала головой.

— Она что, часто сюда заходит? Да?

— Не знаем, — ответили мы.

— Ада… — Она вновь покачала головой. — Сюда обычно заходят только мужчины.

— Боюсь, что так, — проговорила Фелисити. — Что ж, спасибо.

Мы покинули постоялый двор и направились в сторону деревушки.

— Ну, ты, наверное, тоже едва ли предполагала, что тётка Ада является завсегдатаем «Герба Уиченхолма», не так ли? — спросила Фелисити.