Выбрать главу

— О да, благодарю вас. Я ведь так долго не виделась со своими родными.

— И я слышал, что выздоровление мистера Лоримера проходит весьма успешно.

— Да, это так.

— Тогда всё чудесно.

Майор ласково улыбнулся мне и стал подниматься наверх, к леди Пэрриваль.

И вот наступил следующий день. Всё утро мы с Кейт посвятили её урокам, которые проходили довольно плодотворно. Я продолжала обдумывать те сведения, которые мне удалось узнать в последнее время, и приходила в отчаяние, не зная, что делать дальше. Я придавала большое значение поискам завещания сэра Эдварда, но ведь даже если мне удастся прочесть его, что там может быть нового помимо того, что нам и так известно?

Мне хотелось остаться одной, чтобы хорошенько всё обдумать. Как можно скорее надо связаться с Лукасом. Вскоре он должен вернуться домой. Я предполагала, что сразу после возвращения он будет сильно утомлён дорогой, но я буквально сгорала от нетерпения поделиться с ним добытыми мной сведениями.

Однако желание уединиться было просто непреодолимым. Мне нужно было хорошенько всё обдумать в одиночестве. Я воспользовалась возможностью выскользнуть из дома так, чтобы меня не заметила Кейт, которая, конечно же, захотела бы пойти со мной, и стала поспешно удаляться. А когда добралась до Вдовьего дома, увидела майора.

— О, здравствуйте, мисс Крэнли, — окликнул он меня. — Рад видеть вас. Хорошо выглядите.

— Благодарю.

— Похоже, ваша поездка в Лондон оказалась очень успешной, — сказал майор.

— Да, думаю, так.

— А как обстоят дела у Кейт с уроками?

— Очень хорошо.

— Эта девочка вызывает у меня беспокойство. Я уже давно хочу поговорить с вами о ней.

— А что именно вас беспокоит?

— Мисс Крэнли, почему бы нам не войти в дом? Знаете, здесь говорить не очень удобно.

По тропинке он довёл меня до парадной двери, которая оказалась приоткрытой. Надо сказать, что сад выглядел великолепно.

— Я очень горжусь им. После того, как я уволился из армии, мне нужно было подыскать для себя какое-нибудь подходящее занятие.

— Должно быть, трудно приспосабливаться к гражданской жизни. Но это, наверное, только поначалу, так как вы, насколько я знаю, уволились недавно, не правда ли?

— Да, но для меня гражданская жизнь всё равно никогда не станет привычной.

— Хорошо понимаю вас.

Гостиная была довольно велика, с дубовыми стропилами, с решётчатыми оконными переплетами и большим камином.

— Чудесный дом, — сказала я.

— Да, — согласился майор. — Тюдоры не могли быть так элегантны, как их преемники, но они, как мне кажется, умели создавать неповторимую атмосферу. Садитесь, пожалуйста.

Я присела на деревянную скамью с высокой спинкой, что стояла у окна.

— Вам удобно? — заботливо поинтересовался он.

Я ответила, что да, вполне удобно.

— Так что вас беспокоит в Кейт? — спросила я майора.

— Сначала мне хотелось бы предложить вам бокал вина. Всегда удобнее вести разговор, немного выпив.

— Благодарю, но мне не хочется.

— О, пожалуйста, я настаиваю. Я хочу, чтобы вы попробовали вот этого вина. Оно просто замечательно. И я пью его только в особых случаях.

— А сейчас именно такой случай?

— Да, потому что я давно хотел встретиться с вами, чтобы поговорить, а также потому, что вы так много сделали для Кейт.

— Мне известно, что вы любите её так же, как она любит вас, майор.

Он кивнул, соглашаясь.

— А теперь маленький бокал вина, да?

— Ну, спасибо, только совсем немного.

Он сначала принёс бокал мне, а затем отошёл, чтобы наполнить бокал и себе.

— За вас, мисс Крэнли. И сердечное вам спасибо.

— Ах, в самом деле, вы придаёте этому уж слишком большое значение. Дело заключалось только в том, чтобы как можно лучше узнать её и понять.

— Было много всякого… но вы успешно преодолели все препятствия. Именно за это я и признателен вам. Мирабель, моя дочь, и леди Пэрриваль… сказали как-то мне: «С тех пор, как к нам пришла мисс Крэнли, Кейт стала заметно меняться».

— Тогда что же вас беспокоит?

— Об этом я и хотел поговорить с вами. А как вам понравилось это вино?

Я сделала ещё глоток.

— Оно очень приятно на вкус.

— Ну, тогда допивайте. И я налью вам ещё один бокал. Я же говорил вам, что у него особый вкус.

И как раз в этот момент снаружи донёсся звук чьих-то шагов. Вид у майора стал испуганным.

— Это я, дедушка, — сказал хорошо знакомый мне голос. — У тебя Розетта, я знаю. Я видела, как она входила.

Когда Кейт вошла, я поставила свой бокал на маленький столик, стоявший у скамьи.