— Ну конечно. Однако же вы, похоже, ее понимаете. Вас все устраивает? Быть может, у вас есть какие-нибудь пожелания?
— Спасибо, у меня есть все необходимое, — поблагодарила я ее.
В этот момент как будто по команде в комнату вошел сэр Тристан. Меня позабавила мысль о том, что его позвали за тем, чтобы он присовокупил свои похвалы к дифирамбам жены. Похоже, Кейт и в самом деле истощила их терпение.
Как странно, что капризный ребенок может поставить в затруднительное положение человека, способного на убийство брата. Я тут же упрекнула себя за то, что заклеймила как убийцу человека лишь на основании его угрюмой внешности. Хотя, конечно, он унаследовал титул, поместье… и Мирабель.
Его проницательные глаза, казалось, пронзили меня насквозь. Мне стало очень стыдно. Интересно, что бы он сказал, если бы прочитал мои мысли.
— Я слышал, что вам удалось обуздать Кейт, — произнес он и добавил со смешком: — Это необыкновенное достижение. Я думаю, мисс Крэнли, вам пришлось продемонстрировать незаурядную изобретательность, чтобы достичь того, в чем потерпели неудачу ваши предшественницы.
— Кейт — трудный ребенок, — ответила я.
— А вот это нам отлично известно, — произнес он, глядя на жену.
Она сокрушенно кивнула.
— Мне кажется, она нуждается в понимании, — сообщила им я.
Мне очень хотелось знать, каковы отношения Кейт с этими людьми. Она об этом не проронила ни слова. И где ее отец? Что с ним стряслось? Что она подумала о помолвке матери с Козмо, а затем, сразу после его смерти, вступлении в брак с Тристаном? Мне очень хотелось все это знать. Возможно, ответы на эти вопросы помогли бы мне распутать эту загадку.
— И вы, похоже, готовы ей его предоставить.
— Как я уже объясняла, я впервые в жизни работаю гувернанткой.
— Разумеется, вы очень юная, — тепло улыбнулся мне Тристан, — и очень скромная. Верно, дорогая?
— Даже чересчур скромная, — подтвердила леди Перривейл. — Мисс Крэнли, я очень надеюсь, что вам у нас не скучно. — Она перевела взгляд на мужа. — Мы хотели сказать, что, быть может… когда у нас будет званый обед или прием, вы могли бы к нам присоединяться… хотя бы время от времени. Ведь ваши друзья — наши близкие соседи.
— Вы имеете в виду Лоримеров?
— Да. Это ужасное несчастье… Вряд ли им сейчас хочется ездить в гости… Но, наверное, со временем мы сможем их пригласить, и в этом случае, разумеется, мы хотели бы видеть вас в числе гостей.
— Я принимаю ваше приглашение с большим удовольствием.
— Мы не хотели бы, чтобы вы чувствовали себя… изолированно.
«Вот для чего нужны гувернантки, — думала я. — Когда за обеденным столом не хватает женщин и хозяевам необходимо уравнять гостей, тут же зовут гувернантку, разумеется, если она достаточно презентабельна. С другой стороны, они не хотят меня потерять. Как странно, что только мне удалось найти подход к этому своенравному ребенку и ввести его в какие-то рамки».
— Вы очень добры, — ответила я. — Честно говоря, я хотела бы…
Они с готовностью ожидали окончания фразы.
— … время от времени после ленча покидать Перривейл, — закончила я. — Я хотела бы иногда навещать Лоримеров. Видите ли, там тоже есть дети. Когда случилось это несчастье, я была с ними и осталась в Трекорн-манор после того, как друзья, с которыми я путешествовала, уехали домой.
В глазах леди Перривейл вспыхнул огонек тревоги, и это меня немало позабавило. Дети? Что если им тоже нужна гувернантка? Так я и зазнаться могу, веселилась я, и все благодаря тому, что мне удалось на какое-то время призвать Кейт к порядку.
— Конечно, — быстро произнес сэр Тристан. — Конечно, вы должны навещать своих друзей. Как вы намерены это делать? До Трекорн-манор неблизкий путь. Вы ездите верхом?
— О да.
— В таком случае, решено. Подойдите к Мэйсону, и он подберет вам подходящую лошадь.
— Вы очень добры. Кейт уже спрашивала меня о верховой езде. Думаю, она с удовольствием будет выезжать со мной на прогулки.
— Отлично. По-моему, она очень неплохая наездница.
— Я в этом уверена. Верховые прогулки пойдут ей на пользу.
На следующий день мы с Кейт отправились на прогулку. Она — на собственной маленькой белой лошадке, к которой была очень привязана. Я с удовольствием наблюдала за тем, как она ее гладит и ласкает. Значит, любовь и забота были не чужды ее природе.
Главный конюх, Мэйсон, оседлал для меня гнедую кобылу.
— Ее зовут Золотце, — сообщил мне он. — Это чудесное существо. Обращайтесь с ней ласково, и она отплатит вам тем же. Она очень спокойная… уравновешенная… любит, чтобы ее приласкали… а после прогулки угостите ее кусочком сахара. Если вы все это сделаете, вы покорите ее сердце.