— Это очень хороший вопрос, миссис Форд, — ответил Литлтон. — Кто-то украл прямо из-под моего носа четыре самых лучших розы. А ведь они только распустились.
— И кто же это сделал?
— Вот это я и хочу узнать. Если бы я только добрался до вора…
— Они могли привлечь внимание ее светлости.
— Ее светлость никогда не прикасается к цветам. Я лично ухаживал за этими розами. Я так долго ждал, пока они расцветут. Они прекрасны… Розовато-голубые… Это очень редкие розы. Я никогда ничего подобного не видел. Совершенно уникальные цветы. И наконец-то они распустились. Мне пришлось приложить немало сил, чтобы их вырастить, а кто-то просто взял да и сорвал их. Ни спасибо тебе, ни до свидания.
— Что ж, мистер Литлтон, — произнесла миссис Форд. — Мне очень жаль, но я не прикасалась к вашим розам. Вы вольны искать, кто это сделал, но я не могу допустить, чтобы вы беспокоили моих слуг. У них много работы.
Литлтон поднял искаженное страданием лицо и взглянул на миссис Форд.
— Это были совершенно особые розы, — жалобно произнес он.
На этом я их оставила и поднялась в классную комнату.
В это утро уроки шли очень тяжело. Кейт не терпелось выслушать рассказ о моей встрече с Лукасом.
— Я гостила в его семье, знаешь ли, — сообщила я ей. — Поэтому он и решил навестить меня.
— Он просил вас уехать отсюда?
Я заколебалась.
— Так я и знала, — заявила она. — И, конечно, вы ему это пообещали.
— Ничего подобного. Я рассказала ему, что мы читаем «Остров сокровищ» и что мы с тобой довольно сносно ладим. Это ведь правда?
Она кивнула.
— А теперь давай попробуем решить эти примеры. А если мы сделаем это быстро, то у нас будет больше времени на чтение. Мне кажется, что в этом случае мы сможем сегодня же закончить эту книжку.
— Хорошо, — кивнула она.
— Доставай табличку и приступим.
В это утро Саймон не шел у меня из головы. Встреча с Лукасом растревожила меня, а перспектива увидеться еще и с нянюшкой Крокетт с новой силой оживила дремавшие воспоминания.
Когда я вошла в комнату миссис Форд, нянюшки Крокетт там еще не было, зато находился другой гость. Им оказался приходский священник, преподобный Артур Джеймс. Судя по всему, миссис Форд была неутомимым помощником церкви, и он пришел проконсультироваться с ней относительно убранства церкви к празднику.
Она представила нас.
— Добро пожаловать в Перривейл, мисс Крэнли, — произнес священник. — Миссис Форд рассказала мне, как замечательно вы справляетесь с Кейт.
— Миссис Форд очень добра ко мне.
— Миссис Форд добра ко всем без исключения. Я заявляю это с полным на то основанием. Мы с женой часто спрашиваем друг друга, что бы мы без нее делали. Я говорю об украшении церкви. Мы, знаете ли, очень зависим от Перривейл-корта. Большой дом… праздники в саду и все такое. Эта традиция передается из поколения в поколение. Сэр Эдвард тоже о нас никогда не забывал. Он с большим участием относился ко всем нашим проблемам.
— О да, он очень часто ходил в церковь, — поддержала его миссис Форд. — По воскресеньям он дважды посещал службу… и все остальные члены семьи тоже. Каждый день мы собирались на молитву в большом зале. Да, сэр Эдвард с большим уважением относился к церкви.
— Он так безвременно ушел, — закивал священник. — Нынче таких людей нечасто встретишь. Молодые относятся к церкви очень легкомысленно. Надеюсь увидеть в церкви вас и вашу подопечную, мисс Крэнли.
— Придем обязательно, — заверила я его.
— Мисс Кейт — сущее наказание, — вздохнула миссис Форд. — Но мисс Крэнли творит настоящие чудеса. Ее светлость чрезвычайно довольна. Это ведь была моя идея, святой отец. Мы все это обустроили с нянюшкой Крокетт. Ее светлость не знает, как меня и благодарить.
— Отрадно слышать.
— Вот список, — перешла к делу миссис Форд. — Миссис Террис очень любит украшать алтарь, поэтому я ее сюда вписала. А подоконниками могли бы заняться мисс Черри и ее сестра. Это с одной стороны церкви… А с другой — мисс Дженкинс и миссис Первис. Я думаю, что если мы пришлем больше цветов, их хватит на всех, и они не перессорятся.
Священник водрузил на нос очки и изучал список.
— Отлично… отлично… я знал, что могу на вас положиться, миссис Форд. Я не сомневался, что вы все устроите к всеобщему удовлетворению.
Они озорно переглянулись, из чего следовало, что ссоры во время украшения церкви были вполне заурядным явлением, однако на этот раз миссис Форд удалось отвести эту угрозу.
Спустя какое-то время священник встал, пожал нам руки, повторил, что надеется как-нибудь увидеть нас с Кейт в церкви, и отбыл.