— Давайте я отнесу, — предложила я. — Я с удовольствием прогуляюсь.
— О, в самом деле? Он их уже, наверное, хватился. Если нет, то скоро все равно хватится.
Я взяла очки. А нянюшка Крокетт попрощалась с миссис Форд, сказав, что Джек Картер скоро заедет за ней и что он не любит ждать.
— В таком случае вам лучше спуститься вниз, — закивала миссис Форд. — До свидания, нянюшка, и не забывайте, что я вам всегда рада и всегда готова угостить вас чашечкой отменного Дарджилинга.
Я дошла с нянюшкой Крокетт до ворот, к которым вскоре подъехал Джек Картер. Нянюшка уселась рядом с ним, и я помахала вслед удаляющейся подводе.
Затем я направилась в церковь. Преподобный Артур Джеймс пришел в восторг, когда я вручила ему очки, и тут же познакомил меня с женой, которая с напускной строгостью пожурила его за то, что он их вечно теряет, и заявила, что этот случай должен послужить ему уроком.
Меня пригласили войти, но я сослалась на то, что меня ждет Кейт, и, выйдя во двор, направилась к воротам. Меня со всех сторон окружали могилы. Я всегда удивлялась тому, какой притягательной силой обладают подобные места. Вот и сейчас я не удержалась и начала читать надписи на надгробных плитах. Эти люди жили сотни лет назад, думала я. Интересно, какая была у них жизнь? А вот и склеп Перривейлов. В нем лежит Козмо. Если бы только он смог заговорить и поведать о том, что произошло на самом деле.
Мое внимание привлекла жестянка на могиле Томаса Пэрри, потому что на этот раз в ней стояли розы. Четыре изысканных розовых розы с голубоватым оттенком.
Я не поверила своим глазам и подошла поближе. Моему взгляду предстала дешевая каменная плита, совершенно незаметная среди окружающих ее пышных надгробий. Сомнений не было — передо мной были розы, утрату которых только сегодня утром оплакивал садовник Литлтон.
Я замерла, не сводя глаз с букета.
Кто их сюда принес? Я вспомнила веточки, сорванные с живой изгороди. Но эти розы?
Кто сорвал розы в саду Перривейлов с тем, чтобы поставить их в жестянку на могиле безвестного человека?
Почему Кейт решила показать мне эту могилу?
Я в задумчивости возвращалась в Перривейл-корт. Чем больше я об этом думала, тем больше убеждалась, что кроме Кейт это сделать было некому.
Она с нетерпением ожидала моего возвращения. Я не успела провести в своей комнате и нескольких минут, как она тоже туда явилась.
Усевшись на кровать, она с упреком посмотрела на меня.
— Вы опять где-то были. Вчера вы ездили на встречу с этим мужчиной, а сегодня вы пили чай у миссис Форд. Но когда я к ней зашла, вы уже исчезли.
— Священник оставил у миссис Форд очки, и мне пришлось их ему отнести.
— Глупый старик. Вечно он что-нибудь теряет.
— Просто он немного рассеянный. Таких людей много. Они думают о важных вещах и забывают о мелочах. Ты слышала сегодня утром шум из-за роз?
— Каких роз? — мгновенно насторожилась она, а я поняла, что нахожусь на верном пути.
— Да каких-то особенных роз. Литлтон за ними тщательно ухаживал и очень ими гордился. Но кто-то их сорвал. Литлтон был в ярости. А впрочем, я знаю, где они.
Она искоса смотрела на меня.
— Они на кладбище, на могиле неизвестного утопленника. Помнишь, ты показывала мне его могилу. Тогда там стоял лабазник. Теперь там стоят изумительные розы, с таким трудом выращенные Литлтоном.
— Я же видела, что вы тогда подумали. Вы решили, что этот лабазник просто ужасен.
— О чем это ты?
— О полевых цветах. На могилы принято приносить розы и лилии.
— Кейт, — твердо произнесла я. — Это ты сорвала розы и отнесла их на эту могилу.
Она молчала. «Почему?» — спрашивала я себя.
— Это так? — настаивала я.
— На других могилах есть статуи и другие украшения. Что из того, что я принесла несколько цветков?
— Но почему ты это сделала, Кейт?
Она передернула плечами.
— Давайте читать, — сказала она.
— Я не смогу сосредоточиться на чтении, пока во всем не разберусь.
— В чем вы хотите разобраться? — вскинулась она.
Агрессивность была ее обычной защитной реакцией.
— Скажи мне честно, почему ты отнесла цветы на могилу этого человека, Кейт?
— Потому что ему никто не приносит цветов, Подумаешь, розы! Кроме того, это розы не Литлтона. Это розы Отто или моей мамы. Они ничего не сказали. Они даже не знают, в саду эти розы или на могиле.
— Но откуда такое сочувствие к этому человеку?