Выбрать главу

— Я не заслужила таких комплиментов.

К нам подошла Мирабель. Она улыбнулась мне.

— Мисс Крэнли должна поговорить со своим другом, — сообщила она престарелой леди.

Она увлекла меня за собой.

— Надеюсь, моя свекровь вас не утомила, — обратилась она ко мне. — Она часто говорит бессвязно. Честно говоря, она очень редко посещает подобные мероприятия. Но последнее время ей было намного лучше, кроме того, она хотела познакомиться с вами. Она часто заговаривается… и не всегда отдает себе отчет в происходящем.

— Нет, нет, — заверила я ее. — Она показалась мне очень здравомыслящим человеком.

— Я рада. А вот и мистер Лоример.

К нам уже шел Лукас. К сожалению, он был не один, и нам удалось остаться наедине только в самом конце вечера.

— Какая жалость. Мне так много надо было тебе рассказать, — вздохнула я.

— Ты меня заинтриговала.

— Но не здесь, Лукас.

— Что ж, значит, мы должны встретиться. Как насчет завтра в «Короле-Моряке»?

— Я постараюсь приехать.

— Два тридцать, как и в прошлый раз?

— Отличное время.

— С нетерпением буду ждать встречи, — кивнул Лукас.

Вечер закончился. Кейт пришла в мою комнату, когда я раздевалась.

— Ну и как? — поинтересовалась она.

— Очень интересно. Я долго беседовала с вдовствующей леди Перривейл.

— Вы имеете в виду мать Отто? Она старая ведьма.

— Кейт, как тебе не стыдно!

— В любом случае она сумасшедшая. Она не выходит из комнат, где умер сэр Эдвард. Она там все время со старухой Марией. Она живет с привидением. Мне она не нравится.

— Она хорошо о тебе отзывалась.

— Бросьте, я ей не нравлюсь. Хотя ей нравятся моя мама и Грэмпс. Вы говорили с Грэмпсом?

— Почти нет. Так, поздоровались. Просто удивительно, как трудно бывает иногда поговорить с человеком.

— А со старым Лукасом?

— Почему ты всех считаешь старыми?

— Потому что это так и есть.

— Да, им уже не по девять лет. А теперь уходи. Я хочу спать.

— Вы мне все расскажете утром.

— Да рассказывать, в общем-то, нечего.

— Вы, наверное, думаете, что будете участвовать здесь во всех вечеринках и подцепите себе богатого мужа.

— Почти все мужчины были с женами, — улыбнувшись, ответила я.

— Все, что вам нужно сделать, так это…

— Что «это»? — поинтересовалась я.

— Убить их, — закончила она. — Спокойной ночи, Крэнни. Увидимся утром.

С этим она исчезла.

Ее слова не на шутку меня встревожили. Что происходит в голове этого ребенка? Что ей известно? И что она придумывает, если ей недостает информации? У меня из головы не шел пьяный матрос. Я почти решилась обо всем рассказать Лукасу.

* * *

Когда я на следующий день встретилась с Лукасом, я все еще колебалась. Но первым, что он сказал, как только мы уселись за стол, было:

— А теперь выкладывай. Что ты там задумала? Почему ты ничего не рассказываешь мне? Ты уже давно хочешь чем-то поделиться… Я же вижу. Да и вообще, именно за этим ты меня сюда и пригласила.

— Да, мне есть что тебе рассказать, — кивнула я. — Лукас, ты должен пообещать… Пообещай мне, что ты не сделаешь ничего, если я тебя об этом не попрошу…

Он озадаченно посмотрел на меня.

— Ты хочешь поговорить о чем-то, что случилось на острове?

— Да… в каком-то смысле…

— Джон Плайер?

— Да. Только он не Джон Плайер, Лукас.

— Меня это не удивляет. Я знал, что его окутывает какая-то тайна.

— Пообещай мне, Лукас. Я ничего не смогу тебе рассказать, пока ты не пообещаешь.

— Как я могу тебе что-то пообещать, если я сам не знаю, что обещаю?

— Как я могу тебе что-то рассказать, если я в тебе не уверена?

Он криво усмехнулся.

— Ну, хорошо. Я обещаю.

— Его зовут Саймон Перривейл, — произнесла я.

— Что?

— Да, он покинул Англию на «Звезде Атлантики»… заняв место одного из матросов.

Лукас не сводил с меня изумленного взгляда.

— Лукас, — умоляюще произнесла я, — я хочу доказать его невиновность… чтобы он смог вернуться домой.

— Это все объясняет.

— Я знала, что ты сразу все поймешь. И я боялась, что ты можешь счесть своим долгом сообщить властям… или что-нибудь в этом роде.

— Можешь на этот счет не переживать. Я ведь пообещал, верно? Рассказывай дальше. Я так думаю, он тебе признался в этом на острове, когда я лежал на берегу и был не в состоянии перемещаться.