Выбрать главу

Она рассмеялась.

— А вы смешная, — сказала она. — Я говорю и делаю все, что мне хочется.

— Я это уже поняла.

— И никто меня не изменит.

— Значит, тебе придется позаботиться об этом самой.

Она заинтересованно на меня посмотрела, а я продолжала:

— И если тебя не затруднит, встань, пожалуйста, с моей кровати. Я хочу разобрать вещи.

К моему удивлению, она встала и принялась наблюдать за мной уже стоя.

— Это все ваши вещи?

— Да.

— Немного. Я думаю, вы хотите выйти замуж за хозяина дома, как Джейн Эйр. Что ж, это у вас не получится, потому что он уже женат… на моей маме.

Я подняла брови.

— И не делайте такой удивленный вид. Очень многие гувернантки на это рассчитывают.

— Я удивляюсь твоей эрудиции.

— Что это такое?

— В твоем случае определенные познания в литературе.

— А вы думали, что я ничего не знаю?

— Как я поняла, у тебя были проблемы с гувернантками.

— Я люблю читать книги о людях. Мне нравится, когда в их жизни происходят разные ужасные события.

— Меня это не удивляет.

Она рассмеялась.

— Чему вы собираетесь меня учить?

— Немного истории, английской литературы… грамматики… ну и, конечно, математики.

Она скривилась.

— Я не буду делать того, что мне не нравится.

— Ну, это мы посмотрим.

— Иногда вы все-таки похожи на гувернантку.

— Я рада, что ты это признаешь.

— Мне нравится, как вы разговариваете. Это очень смешно.

— Я вижу, тебя очень легко рассмешить.

— Вы совсем не похожи на мисс Эванс. Она была такой глупой. С первого же дня она постоянно чего-то боялась.

— Наверное, это ты ее пугала?

— Конечно.

— И ты пользовалась своим выгодным стратегическим положением.

— Что вы имеете в виду?

— Она пыталась делать свою работу, а ты ей всячески мешала. Ты сделала ее жизнь невыносимой, и ей пришлось покинуть этот дом.

— А я не хотела, чтобы она здесь была. Она была такой занудой. Я не думаю, что вы будете занудой. Интересно, надолго ли вы задержитесь?

— Я уеду, когда захочу.

Она загадочно улыбнулась. Было ясно, что она уже обдумывает план действий. Как ни странно, меня она тоже заинтересовала, и я с большим удовольствием препиралась с ней. Она проследовала за мной в классную комнату, где я принялась изучать книги в шкафу. Оказалось, что он совсем неплохо укомплектован. Еще я обнаружила в комнате доску, несколько тетрадей, грифельные таблички и карандаши.

— Мне придется попросить тебя показать, чем ты занималась с предыдущей гувернанткой.

Она скривилась.

— Когда?

— Как насчет сейчас?

Она заколебалась и даже как будто ощетинилась. «Интересно, что я буду делать, если она просто развернется и уйдет», — подумала я. Я знала, что она на это вполне способна, и искренне сочувствовала своим предшественницам, всецело находившимся во власти этого создания. Я рассчитывала продержаться подольше, но, по крайней мере финансово, я не зависела от прихотей своей ученицы.

Однако пока она была несколько заинтригована моим непривычным для нее поведением и поэтому решила пойти навстречу моим желаниям. Мы достаточно интересно провели следующие полчаса, в течение которых я обнаружила, что она не так невежественна, как я опасалась. Более того, она оказалась очень восприимчивой и способной девочкой. Она много читала, и это меня воодушевило. В конце концов, нас объединяла любовь к чтению. Уже в первый день я много узнала о поместье Перривейл. По словам миссис Форд, делами занимались сразу три управляющих. — Видите ли, мисс Крэнли, — поясняла она, — с тех самых пор, как… ну, вы знаете… мы об этом не говорим… Так вот, мистера Козмо не стало, мистер Саймон уехал. Их было трое, а теперь остался только сэр Тристан. Ну, и ему одному было не управиться. В поместье всегда был управляющий… даже до всего этого… а потом взяли еще двоих. Поместье Перривейлов очень большое, самое большое в округе. Конечно, все очень изменилось… с тех самых пор, как… случилось это... и не стало сэра Эдварда.

В этот же день я мельком увидела Тристана, и с этого самого момента заподозрила его в том, что ему что-то известно о случае на заброшенной ферме.

Он выглядел, как классический злодей. Смуглая кожа, черные блестящие волосы, очень гладкие и напоминающие необычную черную шапку, тем более что они опускались ему на лоб треугольником, придавали загадочный и даже зловещий вид.

Наша встреча была мимолетной. Кейт показывала мне сад, а он шел вместе с леди Перривейл из конюшни. Она выглядела очень красивой в темно-синей амазонке и того же цвета шляпе, оттенявшей ее сверкающие волосы.