Он убрал руку. Если бы Рэнди повернулась и взглянула в лицо Ястребу, она увидела бы, что кожа натянулась на его скулах, губы вытянулись в ниточку, глаза лихорадочно горели.
— Я остановился только по одной причине: не хочу, чтобы кто-то увидел, как я ласкаю вас, и спутал мое презрение с желанием.
Очевидно, индейцы племени хорошо разбирались в настроении вождя, поскольку никто не посмел подойти к лошади или ее всадникам. Рэнди огляделась, но нигде не заметила ни Скотта, ни Эрни. Ястреб направил лошадь к своей хижине и ловко соскользнул с ее гладкой спины.
— А я думала, вы отвезете меня ко мне в хижину, — заметила Рэнди.
— Вы ошиблись. — Протянув руки, он схватил ее за перед рубашки и стащил с лошади. Рэнди заковыляла по каменистой тропе.
— Неужели вы считаете эту грубость необходимой?
— Да.
— Уверяю вас, вы заблуждаетесь.
— Я согласился бы, если бы вы не пытались сбежать. Если уж вы отважились на побег, то должны были действовать наверняка.
Язвительный тон Ястреба больно уколол ее. От толчка в спину Рэнди буквально влетела в дверь хижины, натолкнулась на стол в центре комнаты и развернулась, готовая к схватке. Но ее смелость мгновенно улетучилась, едва она увидела, как Ястреб приближается к ней с ножом в руках.
— О Господи! — выдохнула она. — Если вы убьете меня, не показывайте Скотту труп! Пообещайте мне хотя бы это. Ястреб! И потом… — она умоляюще сложила руки, — не трогайте моего сына. Ведь он еще ребенок! — Из глаз Рэнди брызнули слезы. — Прошу вас, не трогайте моего сына!
Внезапно придя в ярость, она бросилась на Ястреба и начала колотить его по груди кулаками. Швырнув нож на стол, Ястреб схватил ее руки и скрестил их за спиной, удерживая на уровне талии. В таком положении Рэнди не могла даже пошевелиться, не говоря уж о борьбе.
— За кого вы меня принимаете? — спросил он, отчеканивая каждое слово. — Я не трону мальчика. Я не собирался причинять вред ни одному из вас. Это не входит в условия сделки. И он знает об этом…
Рэнди вскинула поникшую было голову и впилась в него взглядом, недоверчиво переспросив:
— Он?
Гневная гримаса исчезла с лица Ястреба с поразительной быстротой. Он овладел собой, и лицо его превратилось в непроницаемую маску, а глаза стали безжизненными.
— Он? — снова выкрикнула Рэнди. — Кто?
— Не важно.
— Мортон? — выдохнула она. — Значит, в этом замешан мой муж? О Господи! Неужели Мортон подстроил похищение собственного сына?
Ястреб неожиданно отпустил ее запястья, взял нож и принялся разрезать вдоль кожаный ремешок. Рэнди следила за его порывистыми движениями, словно пытаясь разглядеть в них подтверждение своей догадке.
Эта мысль показалась бы Рэнди нелепой, если бы она не знала Мортона. Но она догадалась, что подвигло ее бывшего мужа на такой шаг. С тех пор как состоялось похищение, его имя не сходило с первых полос всех газет штата. Мортон был явно доволен. Он наслаждался бесплатной рекламой. Он был готов выдоить из нее все возможное, не останавливаясь ни перед чем, рискуя даже благополучием сына.
— Ответьте мне, черт возьми! Скажите правду! — Она вцепилась в рукав Ястреба. — Я не ошиблась? Мортон — ваш сообщник?
Ястреб вновь заломил ей руки за спину и принялся обматывать их отрезанной полоской кожи. Рэнди даже не пыталась сопротивляться. Мысль о том, что Мортон замешан в этой гнусной махинации, вытеснила из ее головы все остальное. Она думала лишь о том, как убедительно Мортон разыгрывал беспокойство по телефону, дрожащим голосом умоляя сказать, все ли в порядке со Скоттом. Но эта тревога была показной, насквозь фальшивой.
Рэнди уставилась в глаза Ястребу, но в них ничего нельзя было прочесть. Связав ее запястья, он взял вторую полоску кожи и повел Рэнди к койке. Она имела деревянную раму и была прочнее и длиннее, чем кровати, на которых спали Рэнди и Скотт. Ястреб пропустил ремень через спинку кровати и завязал его на руках Рэнди несколькими узлами. Она сразу поняла, что распутать их не, сможет.
Отступив, Ястреб изо всех сил подергал за ремень. Он Не поддался ни на дюйм. Удовлетворенно кивнув, индеец направился к двери, — Постойте! Не смейте уходить, не ответив! — Ястреб медленно обернулся и пронзил Рэнди взглядом голубых глаз. — Вы задумали это похищение вместе с Мортоном?
— Да.
Рэнди показалось, что на нее обрушилась неимоверная тяжесть. Она не могла дышать. Теперь, услышав правду, она не могла поверить собственным ушам.
— Но зачем? — недоверчиво прошептала она. — Зачем?
— Вам будут время от времени приносить воду, — уклонился от ответа Ястреб. — Поскольку вы пропустили завтрак, вам придется ждать ужина.
Только в этот миг Рэнди наконец-то осознала, что она связана и совершенно беспомощна. Неужели знание того, что в преступлении замешан Мортон, подвергло ее еще большей опасности?
— Вы не посмеете оставить меня здесь в таком виде! Развяжите меня!
— Ни в" коем случае, миссис Прайс. Мы уже пытались договориться с вами по-хорошему, а вы злоупотребили моей доброжелательностью.
— Доброжелательностью?! Вы сделали меня заложницей! — выкрикнула она. — Если бы мы поменялись местами, разве вы не попытались бы сбежать?
— Попытался бы и сумел.
Уязвленная, она попробовала другой подход:
— Я не хочу, чтобы Скотт видел меня привязанной к кровати, мистер О'Тул. Он испугается.
— Поэтому он и не увидит вас. Кровь отхлынула от лица Рэнди.
— Что вы хотите этим сказать? — спросила она хриплым от ужаса голосом.
— Отныне он будет жить с Эрни, Литой и Донни.
Рэнди неистово замотала головой. Слезы подступили к ее глазам.
— Не надо! Прошу вас, не надо так! — Ни один мускул на лице Ястреба не дрогнул. — Если вам наплевать на меня, подумайте о Скотте. Он будет скучать обо мне. Он захочет меня увидеть, будет спрашивать, где я…
— Когда он спросит, его приведут сюда. На это время вас развяжут. Но пока Скотт будет с вами, вы станете говорить только то, что я разрешу.
— Вы уверены?
— Абсолютно, — невозмутимо откликнулся он.
— Вы разлучили меня со Скоттом. Чем еще можно наказать меня?
— Как вы уже поняли, похищение задумал Прайс. Никто из нас не думал, что вы примете в нем участие. В том, что происходит с вами, вините только собственное безрассудство.
— Вот как?
— Безопасность Скотта гарантирована, потому что он дорог члену палаты представителей Прайсу. — Ястреб окинул ее презрительным взглядом. — А на неверную жену ему наплевать.
— Он ни за что не выполнит свою часть сделки. — Она рассеянно водила вилкой по жестяной миске. Раздраженная тем, что Ястреб пропустил ее замечание мимо ушей, она отшвырнула вилку. Звон заставил Ястреба поднять голову. — Вы слышали, что я сказала?
— Вы сказали, что Прайс ни за что не выполнит свою часть сделки.
— Разве это вас не волнует? Ястреб отложил вилку и отодвинул свою миску. Обхватив обеими ладонями кружку, он поставил локти на стол и пригубил кофе.
— Об этом я услышал только от вас. У меня нет причин вам верить.
— Вы просто не хотите верить. Он прищурился.
— Правильно. Потому что, если Прайс не сдержит обещание, у меня не будет причин держать вас здесь. Я буду вынужден… избавиться от лишних проблем.
— А Скотт? — потрясенно выговорила Рэнди.
— Он скоро забудет вас. Он уже привык к нам. Дети жизнерадостны.
Через год он станет похожим скорее на индейца, чем на англичанина. — Растерянность Рэнди, очевидно, не произвела на него ни малейшего впечатления. Он небрежно махнул рукой. — Конечно, Скотт — это еще один лишний рот, еще один ребенок, которого надо одевать и учить, очередная ответственность, возложенная на племя. Я бы предпочел, чтобы Прайс оказался верен своему слову.
Деловитый тон Ястреба вселил в Рэнди страх гораздо успешнее, чем сделала бы любая ярость. Прошло немало времени, прежде чем она сумела выговорить: