Выбрать главу

Вин, доверенная служанка леди Ардит, чистила накидку Катри, и Риа улыбнулась, глядя на выражение ее лица. Без сомнения, она вспомнила тот момент, когда в полдень туман рассеялся и в сверкающих лучах солнца Катри предстала во всем своем великолепии. Риа только молилась, чтобы рассказ о верховой езде Катри, когда ее пышные юбки сбились вокруг колен, никогда не достиг бы ушей леди Ардит. Бедный сэр Хаден просто онемел от такого зрелища, а его воины с трудом отводили взгляд от мелькавшего между ленточками и кружевами розового тела.

Риа поступала так, как подсказывала ей совесть, независимо от того, верным или неверным могло это показаться окружающим. Катри мучительно сопротивлялась тому, что запрещала ее собственная совесть, и затем продолжала делать именно это. К счастью для Риа, Катри была еще совершенно невинной.

Риа не могла принять желания Катри пообедать внизу, потому как это могло подвергнуть их опасности.

Катри изобразила легкое недовольство ее ответом.

— И от кого же нам нужно защищаться? — поинтересовалась она. — От старика, которого мы видели в углу? Или бедного крестьянина? — Она звонко рассмеялась. — Да я смогу защитить себя от них обоих.

Риа улыбнулась и покачала головой:

— Я люблю приключения, но не склонна к глупости. Мы не уверены, что мы единственные путешественники, остановившиеся здесь на ночь. Нет, нам принесут еду сюда, и мы будем развлекать друг друга скандальными историями во время еды.

— Но, — дразнила Катри, — только подумай, какую скандальную историю мы могли бы рассказать позже, если бы обедали в общей комнате.

— Ты - скандальная. — Риа подпрыгнула на кровати и сморщилась, потому что она оказалась совсем жесткой. Она молча припомнила промелькнувший интерес в глазах крестьянина, которого Катри определила как безобидного, когда он наблюдал, как они проходили по комнате. Оба факта, то, что он осмелился поднять на них глаза, и то, что он проявил к ним интерес, заслуживали пристального внимания. Если бы он посмотрел так на людей ее отца, то не было бы повода для обсуждения, но в отношении знатных путешественниц он позволил себе слишком много. Ему повезло, что он не заработал тяжелый удар, который поставил бы его на место. Ее отец, например, учил своих воинов ценить и защищать достоинство каждого человека. Но она ничего не сказала об этом Катри, боясь, что ее слишком живое воображение может сделать из простого предположения об интересе к ним.

***

Внизу, сидя в углу общей комнаты, Ковелл смотрел, как служанки понесли тяжелые подносы с едой наверх. Прикрытые на подносах блюда источали восхитительный аромат, и он знал, что там была не грубая пища, которую подали ему. Но это не вызвало у него зависти, ведь довольно скоро он будет командовать значительным числом людей, и пусть его не будут обслуживать так, как самого Чилтона, он все равно будет находиться намного выше большинства. Капитан гвардии. Он все еще не мог поверить в свою удачу. Всю свою жизнь он выкручивался, воровал и вымогал деньги у тех, у кого, как он считал, их было много, делая вид, что едва сводил концы с концами, работая на бесплодной земле своего отца. Но его отец умер, он похоронил свою жену вместе с сыном. Она умерла, крича и проклиная его имя, когда рожала его ребенка. Он мог надеяться только на самого себя.

Предложение Чилтона стало первой возможностью подняться над своим положением, и он собирался добиться успеха или потерять жизнь в этой попытке. Он дал самому себе такое обещание, что в одиночку, сам доставит ее Чилтону. Он не попросил помощи. Он не хотел, чтобы кто-то распространял вести о ее легком похищении, он ни с кем не хотел делить славу. А похищение должно быть легким. Ему улыбнулась редкая удача — он появился в королевской резиденции за день до того, как девушка покидала двор.

Не составило также большого труда собрать новости о ней. Она являлась предметом многих сплетен. Она и рыцарь, которого называли Беринхард. Он был очень рад, что ему не придется красть ее у этого рыцаря. Он подозревал, что тогда это могло оказаться не такой легкой задачей, а может, и совсем невозможной, и могло бы стоить ему жизни. Но сейчас ему оставалось только быть расторопным и умным и следовать за ними, пока они не приблизятся к границе. Вторая часть удивительной удачи была в том, что племянница Хилтона направлялась на юг. Она сможет проделать большую часть пути, прежде чем он преградит ей дорогу.

Ночью он спал в конюшне, а рано утром он уже оказался за грубым столом возле лестницы, прислушиваясь, когда молодые девушки будут спускаться. Ждать пришлось недолго. Их болтовня была хорошо слышна.

— Думаю, это была самая неприятная ночь и самая неудобная кровать.

К изумлению Риа, Катри произнесла эту жалобную фразу почти шутливым тоном, словно неудобство было причинено не ей, а кому-то еще. Она улыбнулась в ответ:

— Я могу спать на земле, но не могу переносить плохую еду. В конце концов, на это мы не можем пожаловаться.

— Это гораздо лучше, чем черствый хлеб и вода, на которые меня всегда сажали за самую ничтожную провинность, когда я была маленьким ребенком.

— Катри! — Риа даже не знала, удивляться этому или ужасаться. — Ты наверняка

преувеличиваешь?

— Нет. Я просто выдумала это, но разве не романтично — молодая девушка, которую коварные охранники морят голодом за самый невинный грех?

— Вот уж не думаю, что «невинный» и «грех» можно объединять вместе, — довольно сухо заметила Риа, когда они спускались по лестнице. — Да и звучит не так романтично, и я сомневаюсь, что ты думала бы так же, если бы хоть раз испытала такую судьбу. — Говоря все это, она застегнула под подбородком накидку.

— Ну ты тоже этого не знаешь! — Катри говорила тихо, но слегка сердито.

— Конечно, нет, — довольно охотно согласилась Риа. — Самое большое, меня отсылали в комнату, но я проводила там мало времени, пока мой отец не приходил за мной.

— Макамлейд, — Катри буквально выдохнула это имя, когда обе девушки вышли через дверь туда, где их ждали сэр Хаден и его гвардия. — Так романтично.

— Ты гусыня! Ты не считала бы его романтичным, если бы он был твоим отцом.

Находясь позади них, Ковелл побледнел при одном упоминании о человеке, с которым ему придется столкнуться, если не удастся его попытка похитить девушек. В этом случае он предпочтет быть убитым, чем захваченным в плен.

Как он предвидел с самого начала их путешествия, преследовать жертву оказалось довольно легко. По распоряжению их капитана они передвигались крайне медленно, и топот многочисленных лошадиных копыт полностью поглощал цоканье тяжело ступавшего коня Ковелла. Через несколько дней они находились всего в нескольких часах от пункта их назначения, замка Атдаир. Ковелл решил прибегнуть к единственному и очень рискованному плану. Он понимал, что не сможет одолеть воинов, охранявших девушку. Он будет действовать, когда они остановятся на ночлег на бедном постоялом дворе. Его первой мыслью было убить горничную, когда они будут спать, затем приставить нож к горлу компаньонки Риа Макамлейд, заставив их обеих подчиниться ему.

Но чем ближе подходил этот момент, тем он явственнее обнаруживал, что ему претила сама мысль о хладнокровном убийстве горничной. Он не мог объяснить себе причины этого — ведь он видел ее мельком, когда она сопровождала свою госпожу на лестнице. Только это да робкая улыбка, которую она подарила ему.

Дело в том, что она была хорошенькой. Он видел гораздо более красивых девушек и более крепких. Эта же казалась очень хрупкой, такую могло сдуть ветром. Но было что-то в ее округлом подбородке и прекрасных длинных волнистых волосах. И еще что-то в улыбке, подаренной ему. Нет, он не будет убивать ее. Да в этом и не было необходимости, как теперь думал он. Главное - приставить острие ножа к нежной шейке дочери Макамлейда. Это заставит ее компаньонку и маленькую служанку, подчиниться каждому его требованию. Это поможет и в том случае, если его обнаружат, по крайней мере, у него будет шанс скрыться. Ни один из ее охранников не посмеет и двинуться, чтобы не подвергать ее опасности. Если ему повезет, то они даже и не увидят, кто похитил девушку. А если не повезет… Он пожал плечами. Каждый умирает в положенный ему срок.