— Да у вас просто потрясающая фантазия, граф. Вам бы романы писать — сколотили бы состояние.
— Спасибо, но у меня другие источники дохода, — рассмеялся Джессо, меняясь на глазах. Пытливый цепкий взгляд растворился в никуда, и на губах заиграла веселая улыбка, словно не он только что устраивал допрос. — Сколько тебе лет?
— Не так много, — уклонился от ответа Мукуро, наблюдая за Занзасом, который развалился на скамье и пытался отогнать от себя кошку, облюбовавшую его колени.
— Это я вижу. Почему бы не ответить прямо? Мне, например, двадцать три… Ты выглядишь младше меня лет на пять.
Мукуро было почти шестнадцать, и Бьякуран попал почти в точку. Он был слишком проницателен, а Мукуро никогда не имел дела с такими людьми, предпочитая одиночество или, на крайний случай, общество Кэтрин и ММ. Он даже с работниками борделя толком знаком не был.
Признаться честно, общение с Джессо вызывало зудящее чувство нервозности и опасности, но, что было более удивительным, он очень к себе располагал. Поэтому, глядя на Занзаса, который, казалось, был полной противоположностью Бьякурана, становилось понятным то, что они нашли общий язык. Даже то, как они друг на друга смотрели, показывало их… крепкую связь друг с другом.
— Я тоже кое-что заметил, — улыбнулся Мукуро и сел на траву, скрещивая под собой ноги, — вы отлично друг с другом ладите.
— Да что ты говоришь? Эй, только… тс-с-с, — прижал к губам палец Джессо, — если он узнает, что ты так говорил о наших с ним замечательных отношениях, то очень смутится и прибьет меня.
— Ты хотел сказать — меня? — указал на себя Мукуро. Бьякуран покачал головой.
— Не-а, именно меня. Ну, тебя, может, тоже, если ты не убежишь достаточно далеко. Не беспокойся, я достаточно сильный, так что фора у тебя будет… Эй, решил присоединиться? — прищурился он, когда Занзас подошел к ним. — Представляешь, этот парень только что сказал, что из нас вышла бы прекрасная пара.
Он же только что сказал не говорить ему об этом! Да еще и выставил все не в том свете!
— Я не…
— Прекрасная пара бы у него вышла только с бабуином, — неожиданно миролюбиво ответил Занзас. Бьякуран немного отступил назад и с улыбкой повернулся к Мукуро:
— Вот видишь, он с тобой солидарен.
— Молись! — гаркнул Занзас, срываясь с места.
— Я прошу прощения! — со всех ног припустил Джессо, слегка замешкавшись перед стартом. — Съешь банан и успокойся!
— Я тебе этот банан знаешь, куда запихаю?!
Мукуро фыркнул в кулак и рассмеялся. Эй, а среди высшего света не такие уж и скучные люди. По крайней мере, не все.
Когда послышались голоса прислуги, пришедшей для того, чтобы сгрести сухие листья и убрать мусор, Занзас снова бухнулся на скамью, тяжело переводя дух, а Бьякуран, быстро поправив шейный платок, встал у цветущей яблони, делая вид, что увлеченно рассматривает крохотные лепестки.
— Ох, простите, милорд…ы, мы думали, что здесь никого нет, — испугались слуги, войдя в сад.
— Нет-нет, ничего страшного, мы как раз собирались уходить, — помахал рукой Джессо, не обращая внимания на пронизывающий ледяным холодом взгляд Занзаса, который уходить отсюда не собирался. — Хорошенько приберите здесь, и со скамей стряхните пыль: кажется, я видел полудохлую толстую муху на одной из них.
— Да, мы, пожалуй, пойдем, — нехорошо улыбаясь, произнес Занзас, подходя ближе. — Не беспокойтесь, толстая полудохлая муха уже улетела.
Мукуро поспешил выйти следом, пряча в сторону лицо от любопытных взглядов прислуги.
— Я и впрямь имел в виду несчастное насекомое. Кто же виноват, что ты сам про себя так подумал? — невинно развел руками Бьякуран, когда Занзас мрачно прокручивал в голове все известные ему планы убийства. — Черт… Фарн.
Мукуро вздрогнул и отступил назад. Это было плохо, просто очень, очень плохо. Рейборн прекрасно знал отца и смог бы наверняка признать его сына хотя бы по одной только внешности.
— В чем дело, Лео? Не бойся, я скажу, что ты мне помогал с покупками, — заметил его замешательство Джессо.
— Ага, с покупкой бабы он мог только помочь, — хмуро отозвался Занзас.
— Осматриваете замок, друзья мои? — с любезной улыбкой поприветствовал их Рейборн, приблизившись к ним. Он был высоким и худощавым, с зализанными на затылок волосами и лихо закрученными усиками над губами. Мукуро хрустнул кулаком, едва поймал его мимолетный взгляд, и быстро поклонился, стараясь как можно ниже опустить лицо.
— Для меня честь видеть вас перед собой, Ваша Светлость, — произнес он, скрепя сердце, и медленно выпрямился. Опасаться ему уже не приходилось: Рейборн даже не смотрел на него.
— Ваш замок достоин восхищения, и я не устану повторять это снова и снова, — казалось бы, вполне искренне произнес Бьякуран.
— Архитектура города тоже впечатляет. После войны вы изрядно потрудились над ним, — кивнул Занзас.
— Благодарю. Пришлось приложить усилия, ведь предыдущий хозяин словно вообще не занимался делами.
Мукуро скрипнул зубами. Хотелось бы ему сказать пару ласковых слов этому изменнику, который посмел опорочить память о его отце, занимавшимся работой чуть ли не целыми сутками. Этот ублюдок… убивал жителей города направо и налево, а теперь выставлял себя чуть ли не героем-спасителем!..
Опасаясь сорваться и налететь на него, Мукуро развернулся и направился ко входу во внешний двор, чтобы убраться отсюда подальше.
— Эй, мальчишка! — окликнул его строгий голос Рейборна. — Как смеешь ты поворачиваться спиной ко мне и моим гостям, не выказав своего почтения?
Нужно было повернуться, нацепить улыбку и поклониться, попросив прощения, но Мукуро не мог. Он уже мысленно отсчитывал последние секунды своего стремительно истекающего терпения, и это было опасно. Если он набросится на него сейчас, то лишь умрет, не причинив ему и малой толики вреда. Нужно было просто сматываться.
— Ох, простите его, он впервые имеет дело со знатью, — послышался следом голос Бьякурана. — Я его провожу и на понятном ему языке объясню, что он повел себя некрасиво. Что взять с простолюдин, — беспечно вздохнул он, и Мукуро ускорил шаг.
Простолюдин. Он. ОН. Еще ни разу никто так не ущемлял его гордость, хотя оскорблений он нахватался за последние несколько лет, что хоть ведрами черпай.
«Когда-нибудь ты станешь графом», — твердил в голове голос отца.
Он станет. Непременно.
— Лео! Подожди, пожалуйста. Да стой же ты! — Бьякуран рванул его за плечо и обомлел, увидев, как болезненно искривилось его лицо. — Что… что случилось? Ты испугался Рейборна?
— Отстань от меня, — с чувством процедил Мукуро, стряхивая его руки.
— Прости, ты это ко мне сейчас так обращаешься?
— Тебе что надо? Решил повеселиться в обществе простолюдинов? Отва… — выпалил Мукуро, и Бьякуран отпустил ему такую пощечину, что он улетел на землю. Проходившие мимо слуги испуганно разбежались. — Хах… да, конечно, нужно терпеть, ведь я всего лишь низшая каста.
— Я не понимаю, что за хрень ты порешь, Лео, но с такими манерами ты далеко не уедешь. Ты, вероятно, и впрямь не общался прежде с представителями высшего света, поэтому я не буду к тебе слишком строг. Тебе стоит научиться общаться цивилизованно.
— А когда врываются в твой дом, убивают близких людей и отбирают все, что у тебя есть — это цивилизованно? — с вызовом спросил Мукуро, вскинув голову.
— Рейборн сделал это с твоей семьей? — после непродолжительного молчания спросил Бьякуран. — Я сожалею, но… если не хочешь последовать за ними, ты должен сдерживать себя. Тот, кто имеет власть, иногда пренебрегает своими обязанностями, иногда — злоупотребляет своим положением, но винить его никто не будет, уж поверь мне. Зато те, кого обидели, всегда будут обвинены в своих бедах. Мир несправедлив, и ты должен с этим мириться, если тебе не повезло родиться в нужной семье.