Занзас схватил Бьякурана за ногу и стащил его с кровати.
— Есть дело, — бросил он, выталкивая его из комнаты.
— Надеюсь, у тебя нет мозолей на руках, потому что справляться с моим возбуждением будешь теперь ты, — сердито проворчал Джессо, заправляя в брюки рубашку. — Что за дело, не терпящее отлагательств?
— Сам увидишь.
Едва выйдя на улицу, они увидели Мукуро, успокаивающего рыдающую ММ.
— Я думала, что он тебя уби-и-ил!
— Но со мной все в порядке, видишь? Иди к маме.
— Не-е-ет, — мертвой хваткой вцепившись в его шею, ныла ММ.
— Так, девочка, тебе пора. Скажи маме, чтобы она спела тебе колыбельную, — перехватил ее поперек туловища Занзас и запихал за дверь. — Я тебе разрешал валить из сада? — набросился он на Мукуро. — А если кто-то припрется туда?
— Почему ММ плакала? — нахмурился Джессо. — И что в саду такого ужасного, что туда нельзя ходить?
Ничего не ответив, Занзас притащил его на задний двор и чуть ли не ткнул лицом в труп, одиноко валяющийся на земле. Бьякуран с минуту пялился на то, что у него было вместо лица, а потом закрыл ладонями свое.
— Ты опять кого-то убил, Занзас? Сколько можно говорить, что сначала надо обсудить это, а потом уже вместе… — Он потряс кулаками и тяжко вздохнул.
— Ты рехнулся?! Это не я его убил, а Лео. Он тут кретин.
— Серьезно? — Джессо удивленно взглянул на бледного Мукуро, стоявшего в стороне. — Ясно… ох, словно гора с плеч. И как же несчастного зовут?
— Шейд. Имени не знаю, — кивнул Занзас, и Бьякуран вновь не удержался от горестного стона.
— Ну поздравляю тебя, Лео, ты в дерьме. Шейд был неприятным мужиком, постоянно корчил из себя лорда, но… он был знатью. Тебя убьют безо всяких разбирательств. — Он скрестил на груди руки, призадумавшись. — Тебе нужно уезжать из графства. Шейд птица не высокого полета, так что убийцу по всему королевству искать не будут, но вот здешние земли обыщут обязательно, не сомневайся.
— Я не могу уехать.
— Да брось, — фыркнул Занзас. — Ты так любишь город, что ли? Вали, пока есть возможность.
— Тебе повезло, что мы даем тебе возможность сбежать. Если бы кто другой, а не Занзас увидел тебя, то твои проблемы бы уже начались. Возможно, тебя бы убили даже без вмешательства солдат.
— Я спрячу тело. Закопаю его возле амбара, а вы никому не скажете об этом, — сказал Мукуро и ринулся было за лопатой, но Бьякуран, рассмеявшись, схватил его за рубаху.
— Попридержи коней, сумасшедший маньяк, кто сказал, что мы будем молчать?
— Серьезно, парень, мы и так тебе даем фору: ты можешь свалить далеко за пределы города, пока мы не «найдем» тело и не позовем солдат. Но молчать… Извини, но в высшем свете с таким не шутят — это пособничеством называется.
— Я не прошу помогать мне его закапывать, просто молчите об этом!
— Какой забавный парень, хочет закопать труп и так спокойно это обсуждает с нами, — умилился Джессо. — Лео, не пойдет. Послушай разумных людей и уходи.
— Я не могу! Это мое графство!
— Скажем так… похвально, что ты чтишь свою родину, но жизнь как-то важнее, не находишь? — протянул Джессо.
— Да плевать, — махнул рукой Занзас. — Пойдем и позовем стражу, раз он все равно хочет сдохнуть.
Мукуро накрыл ладонью лицо и сел на корточки. Как до этого дошло? К нему и раньше, бывало, приставали некоторые посетители, и агрессивные были, но до такого конфликта никогда не доходило. Из-за этого извращенца теперь все могло пойти прахом. Был только один выход, и тот был очень и очень рискованным.
— Это мое графство, серьезно, — сказал он, развязывая повязку. — Рейборн во время войны захватил его, убил моих родителей, а я смог убежать.
Занзас и Бьякуран переглянулись и расхохотались.
— А я королева Амазонки, — смеясь, выпалил Джессо и вытер воображаемые слезы смеха. — Ты можешь говорить, что угодно, но помогать тебе в преступлении ни я, ни этот громила не будем… — Бьякуран пригляделся, когда Мукуро опустил руки. В сумерках было трудно разглядеть, но он все же увидел его второй глаз, что бы скрыт повязкой все это время. — Ох, так он у тебя есть… Спасибо, что показал, но это не аргумент.
— А по-моему, очень даже… — Занзас подошел к Мукуро и, взявшись за его подбородок, приподнял его лицо. — Ты изучал древа знатных семей, Джессо? Помнишь прежнего графа Лэндинга?
— Конечно, и что с того?
— Во время одного из уроков я долго вспоминал инквизицию, когда рассматривал портреты этих бесконечных лордов и сэров… А ты?
Бьякуран, недоумевая, подошел ближе и даже обмер на мгновение. Сразу вспомнились те шуточки, когда они с Занзасом разглядывали расписные стены замка. Не было это изображением дьявола, и даже ничего общего с этим не имело. Зато в памяти всплыл портрет графа Рокудо, так вклинившегося в голову лишь из-за разного цвета глаз, из-за которых в прежние времена сжигали на костре.
— Ладно… против этого трудно спорить. Что ж такое-то… — Бьякуран огляделся. — Надеюсь, вторая лопата у тебя найдется, Лео… то есть, не знаю, как там тебя. Вы с Занзасом выроете могилу для этого несчастного идиота, а я буду думать об этой ситуации, как самый мудрый из находящихся здесь людей.
— Да ты… просто ничего делать не хочешь, — отвесил ему подзатыльник Занзас и толкнул Мукуро вперед, мимо заойкавшего от боли Джессо. — Эта поганка в жизни ничего тяжелее ружья не поднимала, так что работать будем вдвоем.
Мукуро бросил ему лопату и воткнул в землю острие. Он надеялся на совершенно иную реакцию, и его просто обескуражило то, как эти двое отреагировали на такую важную для него информацию. Занзас остервенело работал лопатой, разбрасывая комья земли во все стороны, и даже не смотрел на него. Бьякуран ходил вокруг трупа, разглядывая его, и, казалось, был глубоко погружен в собственные размышления.
— Так вы… будете молчать?
— Заткнись и работай, — одернул его Занзас.
Когда они закончили, начинало уже светать. Мукуро бросил лопату и упал на траву, с трудом переводя дух. Занзас последовал его примеру, взмыленный и грязный с ног до головы.
— Что-то вы долго, — недовольно сказал им Бьякуран, подходя ближе. Занзас подсек ему ноги, и он грохнулся на землю рядом с ними. — За что?
— А то сам не понял, белоручка? Лучше скажи, что теперь делать будем с этим… наследником престола.
— Ну про престол ты переборщил. Если бы это был сын покойного короля, то я бы сразу побежал рассказывать все близнецам. Их стоит опасаться, в отличие от Рейборна.
— Так Рейборна ты не боишься, поэтому будешь помогать Лео?
— Помогать такому недоумку? Даже не знаю…
— Прошу прощения? — нахмурил брови Мукуро. — Ничего, что вы обсуждаете меня при мне же?
— А как тебя еще назвать, тупица? — развеселился Бьякуран и, сев на скамью, скрестил в лодыжках ноги. — Ты скрываешься от захватчика своих земель и при этом убиваешь человека, смерть которого вызовет вокруг тебя шум? Да ты гений!
— Я повторяю еще раз: у меня не было выхода, он напал на меня. Мне, что, стоило дать себя убить? Или мне, как графу, полагалось ему отдаться?
— Да, учитывая твое выяснившееся происхождение, это было бы опрометчиво, — хохотнул Занзас. — Представляю, как бы он потом гордился тем, что поимел самого графа.
— Ладно, тут двоякая ситуация, согласен, — вынужден был согласиться Джессо. — Но ты раскрыл свою тайну двум малознакомым аристократам. Ты что, ненормальный? — покрутил он пальцем у виска. — Да одно слово от любого из нас, и твоя голова окажется в петле.
— Но вы ведь даже помогли мне…
— А откуда ты мог об этом знать? Мы, что, производим впечатление героев-альтруистов? Или ты думал, что мы с тобой провели день-два и уже лучшие друзья? Как можно в твоей ситуации быть настолько опрометчивым? — Бьякурана осенило. — А… господи, ты еще и тому слуге рассказал, не так ли?
— Он служил еще моему отцу…
— Да какая разница? Прошло десять лет, он работает на нового графа. С чего ты взял, что он не раскрыл бы тебя для того, чтобы выслужиться перед хозяином?