— Да говори же ты скорее! — в нетерпении воскликнула старуха, поднявшись с кресла и встав во весь рост, так что Карл Феликсович даже немного смутился.
— Дело в том, — продолжал он, но уже с меньшим пафосом в голосе, — дело в том, что Наталья Всеволодовна попала под дурное влияние Александра Ивановича.
— Что ты имеешь в виду? — с недоверием спросила госпожа Уилсон.
— Мне достоверно известно, что этот молодой офицер решился задурить бедняжке голову, изображая влюблённого, — почти шёпотом проговорил Карл Феликсович.
— И что же? — переспросила Клара Генриховна, всё ещё не понимая, о чём идёт речь.
— Ну как же! — возмутился Карл Феликсович. — Этот Александр Иванович хочет задурить бедной девушке голову, обмануть её, быть может, даже похитить, а потом оставить её в какой-нибудь деревне без гроша денег, да ещё и осрамив на весь свет. А уж этот поручик, прошу мне верить, человек очень непорядочный. Он лишь прикидывается честным и благородным, но на самом деле такого подлеца и обманщика, как он, свет не видал от своего сотворения! Я-то уж его хорошо знаю, поверьте Клара Генриховна, Натали в опасности, да что там, под угрозой ваша репутация, как опекунши этой девушки. Вы только представьте, что люди скажут: мол, только старый опекун умер, новая опекунша дитя как собачку бросила. Он же её покинет, как только получит, что ему надо, вы слышите? Он только и хочет, что потешиться с ней! А больше ему нужны ваши деньги!
— Не может быть! — воскликнула госпожа Уилсон, упав в кресло и побледнев.
Мысль, что из-за мимолётного увлечения воспитанницы она может моментально потерять весь свой авторитет и уважение, крайне болезненно и неприятно поразила её.
— Откуда тебе это известно? — пробормотала она, стараясь прийти в себя от нового потрясения.
— Так сам видел, тётушка, своими глазами, как он в лесу целовал её, да ещё и такие непристойности говорил, что слушать грешно, — шептал Карл Феликсович, извиваясь точно бес.
— А она что? — с любопытством спросила Клара Генриховна.
— А бедная Наталья Всеволодовна краснели только в его коварных объятиях, — закончил свою повесть Карл Феликсович.
— Как я могла! — воскликнула старуха. — Как я могла не обратить на это внимание! Позор мне, позор всему нашему дому!
— Вот именно, чтобы избежать этого позора для вас и всей нашей семьи, я пришёл к вам, мудрейшей из женщин нашего времени. Только ради вас… — говорил он с печалью в голосе.
Клара Генриховна, однако, продолжала сокрушаться:
— Эта неблагодарная девица заслуживает сурового наказания, — говорила она, — я запру её в комнате, и выйдет она оттуда только под венец, а уж с кем — это я решу сама.
— Не стоит так наказывать бедную девушку, — вступился за Наталью Карл Феликсович, желавший выглядеть во всём благородно, просто вам стоит выгнать этого офицера, и Натали сами его забудут.
— Я не могу этого сделать, пока не оглашено завещание, — с досадой в голосе произнесла госпожа Уилсон, — но после, клянусь, он не задержится здесь ни на минуту, — затем она посмотрела на молодого человека, вытянувшегося перед ней по струнке. — Карл, ты поступил правильно, я рада, что в тебе есть чувство долга, которое многим бы не помешало иметь, я не забуду этого. Отныне внимательно следи за ними, и не давай им бывать наедине. Помни, никто не должен знать об этой преступной связи, — произнесла она, тяжело вздыхая.
— Я рад вам услужить, тётушка, — радостно ответил Карл Феликсович, целуя ей руку.
— Да, ты не слышал случаем сплетен о таинственный делах, что происходят в этом поместье? — спросила госпожа Уилсон, как-то подозрительно глядя на него.
— Ох, тётушка, я не слушаю сплетен, — стараясь выглядеть беззаботным, ответил Карл Феликсович, хотя последняя фраза его очень озадачила, ведь он оставался не в курсе последних событий.
— Вот и правильно, Карл, а если услышишь, то не верь болтунам, — сказала Клара Генриховна, щуря глаза, словно от яркого света. — А теперь ступай, я сама займусь нашими влюблёнными.
С этими словами она встала и прошлась по комнате, словно разыскивая что-то. Карл Феликсович не заставил себя упрашивать, и тотчас удалился, испытывая огромное удовлетворение от своих трудов. Теперь его план начал работать, и осталось лишь подождать, пока всё случится само собой. А вот Клара Генриховна была в таком огорчении, что чуть не потеряла самообладание. Она ходила взад и вперёд, не находя себе места, ей казалось, что все её дела скоро пойдёт прахом, будто это место и в самом деле проклято, но за что такие страдания, она не знала. Ей становилось неуютно и страшно в этом поместье, которое она с самого первого дня своего пребывания в нём недолюбливала, хотя покойный Уилсон делал всё для её удобства. Какая-то тайна скрывалась в стенах старого замка, пережившего не одного владельца. Почему же именно теперь стали происходить пугающие события одно хуже другого? Неужели это усопший хозяин, который не обрёл покоя, начал мстить ей? Клара Генриховна не знала, что делать, все её грандиозные планы грозили пойти прахом из-за двух человек, нашедших свою кончину в самое неподходящее для этого время. Но госпожа Уилсон была не из тех, кто долго отчаивается. Собрав всю волю в кулак, она решила, что будет поступать по обстоятельствам, и никакие призраки и живые люди не смогут помешать ей действовать так, как она хочет. Она сделает всё как надо, лишь бы потусторонние силы, если конечно они существуют, не вмешивались в её дела.