— Позвольте мне повторить свой вопрос, — совершенно спокойно сказал Карун-Ра. — Нам всем было бы проще, если бы вы объяснили, кто вы такой. Господин — не господин, это дело третье.
— Вам нужно моё имя? — сказал стражник. — Этого паренька звали Ксарти. Можете и меня называть так же.
— Вообще-то я имел в виду сущность, — уточнил Карун-Ра. — Вы ведь не человек?
— Я дух, — сказал Ксарти. — А вы все мои пленники. Я мог бы спокойно дергать за ниточки, и вы, как послушные марионетки, исполняли бы мои приказания. Но я предпочитаю иметь слуг со свободной волей. Они куда полезнее.
Ксарти прервался на секунду, покачал головой, и через мгновение еще десять магов упали замертво.
— Как мне это надоело! Хотя, может, это было и к месту. Хорошая иллюстрация к моим следующим словам. Помните, я могу убить любого из вас в любой момент времени тем способом, который сочту наиболее подходящим. И я сделаю это, как только почувствую, что вы всерьез решили меня предать. Можете меня ненавидеть, желать мне смерти и прочее, до тех пор, пока вы на моей стороне, я вас не трону.
— Раз речь зашла о сторонах, — сказал Карун-Ра, — видимо, имеется некто, с кем вы планируете бороться?
— Да. В Сартосе вскорости должны объявиться трое моих братьев. Естественно, у нас не было единокровной матери, но ведь вам, людям, нужные понятные вам термины.
— Так легче общаться, — улыбнулся Слепец.
— Тогда, пусть будут братья, — согласился Ксарти. — Я не могу дать вам их описание. Они, как и я, духи, а потому способны легко перемещаться из одного тела в другое. Но узнать их всё-таки возможно. У каждого есть одна отличительная черта.
— Ксарти, а вы сами способны их узнать? — перебил гостя Карун-Ра.
— Да, но для этого мне надо подойти к ним достаточно близко. А это опасно. Потому я здесь. Вы найдете их для меня, а затем уничтожите.
— Неприятная перспектива, — сказал Слепец, — но вы не оставляете нам выбора. Расскажите о каждом из них.
— Первый — самый опасный. Он хитер, словно лис, и изворотлив, как змея. Я не знаю, чего от него можно ожидать. К счастью, у него есть слабое место. Он нетерпелив, а властолюбие его не знает границ. Можете мне поверить, самое малое, что его устроит в вашем мире, это роль бога.
— Судя по всему, от него стоит ожидать самых активных действий?
— Да! Вот только, куда он ударит и каким оружием, не будет ясно до последнего момента.
— Что скажете о следующем? — поинтересовался Карун-Ра.
— Его слабость — любовь к плотским утехам. Он постарается перепробовать все способы, что изобрел человек для удовлетворения похоти, а когда переберет их все, примется изобретать новые. С ним справиться будет легче всего. Он плохой стратег и никудышный воин, все его мысли направлены лишь на получение удовольствия. Но предупрежу заранее, этому моему брату частенько сопутствует удача. Столько раз он умудрялся уйти сухим из воды!
— Наша первая жертва?
— Я не ставлю вам очередности, но думаю, что именно этого любителя горяченького, вы обнаружите первым.
— Остался еще один.
— Последний мой брат. Он безумец. Поступки его не логичны совершенно. Никогда не знаешь, что он выкинет в следующий момент. И самое обидное, что он сильнее нас троих вместе взятых. Даже одно пребывание его среди люди заражает их безумием, они начинают творить совершенно непостижимые вещи, будучи уверенными в здравости своих действий.
— Мне кажется, этот ваш брат уже в Сартосе, — сказал Карун-Ра. — Появились первые признаки того массового безумия, о котором вы говорили.
— Надеюсь, что хотя бы остальных пока нет в городе.
— Вы уверены, что они появятся? Сартос не столица мира.
— Они придут, — сказал Ксарти. — Я в этом не сомневаюсь. Ваш мир слишком тесен для нас четверых и прежде, чем отправляться покорять его, следует довершить начатую партию. Доской на этот раз будет Сартос.
Карун-Ра обвел взглядом всех оставшихся в живых магов. Бирес прочитал в его глазах молчаливый приказ подчиняться странному духу, забредшему на огонек. Слепец выглядел уставшим и надломленным. Таким его Бирес еще ни разу не видел.
— Наш разговор окончен, — сказал Ксарти, — можете идти. Только помните о своей новой цели и о моем предупреждении. И еще одно! Никому не говорите ни слова о том, что здесь сегодня произошло. В городе должны думать, что у Хозяев всё, как обычно. Я не собираюсь оповещать братьев о своем визите.
Бирес развернулся и пошел к выходу. Ему предстояло пройти всего в нескольких шагах от Ксарти. На губах духа играла победная улыбка. Бирес на миг заглянул в карие глаза стражника, но, вопреки ожиданиям, не увидел в них ничего необычного.
Маг так и не понял, что заставило его обернуться. Наверное, желание еще раз убедиться в том, что всё произошедшее реальность, а не фантом, созданный магией Слепца.
Четверо Хозяев второго круга приближения так и не сдвинулись со своих мест. Стояли, замерев, словно статуи, и смотрели то на Биреса, то на Ксарти.
— Что с ними? — спросил Бирес у духа, дивясь собственной храбрости.
— Они нужны мне для экспериментов, — сказал Ксарти. — Я, подобно вам, увлекаюсь магией. Это, если так можно выразиться, моя отличительная черта. Если бы вы были с ними дружны, Бирес, я бы дал вам возможность попрощаться, но вам ведь до них нет никакого дела, так что прошу меня не задерживать. И еще. Если из библиотеки начнут исчезать книги, не беспокойтесь, это я их сюда перемещаю.
Как только Ксарти закончил фразу, дверь в заклинательную залу затворилась, при этом чуть не дав Биресу по носу.
К себе в комнату маг пришел уже полностью опустошенный. Он упорно гнал из головы мысли о Ксарти, его братьях и собственной горькой судьбе. Сомнений в том, что после того, как Хозяева прикончат всех трех духов, четвертый разберется с ними, у Биреса не было. Замкнутый круг, который никак не разорвать. Спастись можно было, лишь расправившись с Ксарти. Но стоит созреть в голове какому-нибудь достаточно реалистичному плану, как дух тут же почувствует это и расправится с вольнодумцем.
Бирес решил, что ему нужно немного отвлечься. Ксарти ничего не говорил о том, чтобы немедля приступать к поиску его братьев. Скорее наоборот, предостерегал от необычного поведения. А если все Хозяева, словно ищейки, начнут рыскать по Сартосу, это точно привлечет нежелательное внимание.
Маг подошел к зеркалу и начал изменять черты своего лица. Уменьшил нос, сменил цвет глаз, сделал так, чтобы на щеках выросла коротенькая щетина. Слабенькая личина, способная обмануть лишь далеких от магии людей, но нельзя было забывать о запрете на магию в пределах Сартоса. Каждый раз, отправляясь на базар, Бирес хоть немного, но изменял свой облик. Ему не хотелось, чтобы по городу ходили слухи, что один из Хозяев пару-тройку раз в седмицу покупает маленьких девочек, которые потом пропадают без следа.
Бирес мысленно уже предвкушал грядущее развлечение. На сегодня он решил взять северянку, юную пташку из Нордхейма или Бритунии. Когда ему прискучат её ласки, он обратит её в маленькую сойку.
Глава 4.
«Об изменчивости мира»
В «Морском Змее» было многолюдно. Пираты праздновали уход бури. Они достали из тайников свои последние монеты и отправились на постоялый двор, чтобы хорошенько напиться в честь воцарения нормальной погоды. Это радостное настроение передалось и девицам, что обслуживали моряков. А, может, дело было в том, что с прекращением бури утратит силу и повеление Хозяев «о бесплатном удовлетворении потребностей мореплавателей, бедствие претерпевших».
Коратцо веселился наравне со всеми. И делал он это совершенно искренне. По дороге в Сартос он долго размышлял над тем, чем следует заняться в первую очередь. Из воспоминаний зингарского капитана он извлек наиболее важные знаний о жизни современной Хайбории. Мертвый пират оказался человеком на редкость непросвещенным, но даже из его скупого опыта духу стало понятно, что со времени последнего воплощения в мире изменилось практически всё.
Можно, конечно, было совершить пару перемещений, посмотреть на мир глазами других людей, но Коратцо сомневался, что от этого будет существенная польза. Он наберется знаний новых знаний, но почувствовать ритм жизни так и не сумеет. Куда проще было пообщаться с людьми в обстановке свободы и веселья.