Выбрать главу

— Ты стоишь здесь, словно греческая статуя, — раздался справа от нее голос Брюса. Она вздрогнула, но продолжала смотреть на озеро. — И хорошо гармонируешь с окружающим, — добавил он.

— Что случилось с танцами?

— Эта Мерджери заставила меня прыгать по комнате, словно лягушка. Я сказал, что моя нога не подходит для этого, и улизнул. Теперь она пытается обучить новому «искусству» Фреддиного папочку, и он тоже выглядит чертовски глупо!

Она оглянулась, и он улыбнулся.

— Послушай, я хочу извиниться за сегодняшний вечер. Не понимаю, что на меня нашло. Ну хорошо, я знаю что, но мне не следовало этого делать. Ты была так чертовски соблазнительна с волосами, разлетающимися по плечам, и в этом струящемся платье…

— Я уже окоченела… Чтобы и в самом деле не стать статуей, — прервала она его. — Я сглупила, выйдя на улицу без накидки. Мне надо вернуться.

— Я не хотел тебя расстраивать.

— Ты и не огорчил меня, Брюс, — возразила она. — Просто… ты испугал меня. Я… Я никогда прежде так не целовалась, — пролепетала она.

— Никогда? Ты хочешь сказать… Но ты же целовалась, несомненно?

— О да, я целовалась десятки раз, если считать Постмэнз Нок [1], — беззаботно проговорила она.

Брюс откинул голову и засмеялся:

— Ох уж вы, англичане, со своими глупыми играми в поцелуи, — проговорил он. — Вы претендуете на хорошее воспитание, благородство и любезность и, пожалуйста, — без секса: мы — англичане… И притом играете в эти грязные игры…

— Это не грязные игры, а безобидные шутки.

— Это предлог облапать девицу так, как вы не позволяете это сделать в приличном обществе, — продолжил он. — Нам, осси [2], не требуется глупых игр. Когда мы чего-то или кого-то хотим, мы просто берем свое…

— Да, хорошо, я понимаю, что в колониях можно ожидать подобного поведения, — отчеканила Грейс, уязвленная его смехом и взволнованная его близостью. — Здесь, в цивилизованном обществе, существуют правила приличия.

Брюс сел рядом, на балюстраду.

— Выходит, Фредди тебя так не целовал?

— Фредди всегда был безупречным джентльменом, — отрезала Грейс.

— Может быть, у него еще не было случая, — предположил Брюс, глядя на нее с кривой ухмылкой. — Я слышал, до войны у нашего Фредди была иная репутация…

— Возможно, поэтому он и почувствовал, что теперь ему — время остепениться.

Брюс не отрывал от нее глаз.

— Значит, маленькая птичка была права?

— В чем?

— Я слышал, ты собираешься замуж за Фредди.

— Возможно.

— Мне кажется, он на это рассчитывает. Парни вроде Фредди тоже цапают то, что им хочется, только любезнее и благороднее. — Он пронзительно посмотрел на нее.

— Ты можешь сделать хуже. Хозяйка всего этого, ты можешь заняться тем, что будешь считать комнаты.

— У меня нет лучших предложений, — возразила она.

Наступила пауза, когда они стояли и смотрели друг на друга.

— Ну, что ж… он хороший парень. Как раз для тебя, — проговорил он. — Я думаю, ты выйдешь за него.

— А я полагаю, что ты прямиком отправишься к своей колониальной девчонке? — с вызовом заявила она.

— Все верно, у меня там пара аборигеночек в шалаше… Миленькие, черненькие и совсем… голенькие.

Грейс прошла мимо него и вошла в дом.

8

На следующее утро Грейс впервые на своей памяти наслаждалась роскошью позднего сна. Она проснулась только в одиннадцать — от грая грачей на вязе. Холодный чайничек и тарелка с бисквитами рядом с ее постелью говорили о том, что раньше сюда заходила горничная. Грейс поспешно оделась и спустилась вниз. Проходя мимо открытой двери библиотеки, она услышала звучный австралийский говор Брюса:

— Ну так что ты о ней думаешь? Разве не красавица?

За этим последовал рафинированный оксфордский выговор Фредди:

— Да, она что надо. Абсолютно первый класс. Какие красивые линии. Действительно очень мила.

Грейс застыла в дверном проеме: зная, что ей надо идти дальше, она вдруг почувствовала себя просто неспособной на это.

— У меня руки чешутся добраться до нее. — Это говорил Фредди.

— Эй, погоди минутку, — откликнулся Брюс. — Уж не собираешься ли ты зацапать ее полностью? Припомни-ка о нашем соглашении. Я хочу сполна получить то, что причитается мне.

Думая о том, что она как будто соприкасается с каким-то скандалом, но в то же время движимая любопытством, Грейс не нашла в себе сил, чтобы остановиться, и вошла в комнату.

— Доброе утро, — проговорила она с наигранной веселостью.

При ее внезапном появлении оба вскочили.

— Ну ты наконец очнулась от сна? — проговорил Фредди.

— Вероятно, ты обнаружила, что мы съели всю копченую пикшу, но там еще остались грибы с беконом, — добавил Брюс.

Грейс посмотрела сначала на одного, потом на другого:

— Если вы так заняты, то я не буду вам мешать, — подчеркнуто вежливо сказала Грейс.

— Ну, не так мы уж и заняты, — возразил Фредди, снова усаживаясь в кожаное кресло. — Просто просматриваем картинки в журнале.

— Действительно? — как можно более спокойным тоном переспросила Грейс.

— Брюс нашел превосходный, по его мнению, самолет для Австралии, — пояснил Фредди. — Он изготовлен как бомбардировщик, но может быть превращен в пассажирский. Брюс считает, что, когда война окончится, одну такую машинку нам удастся купить по дешевке. — И он показал на иллюстрацию в журнале.

— «Новый небесный конь войны», — с разочарованным удивлением прочитала Грейс. — Он, кажется, не очень-то велик, — добавила она, чтобы скрыть замешательство. — Не пойму, где же вы разместите пассажиров.

— Мы переделаем его так, чтобы он имел для них закрытую кабину, — пояснил Брюс.

— Так он станет крепче, чтобы нести груз? — спросил Фредди. — Во всяком случае, мы познакомимся с ним поближе.

— Мне кажется, ты очень заинтересовался авиакомпанией Брюса, — прокомментировала Грейс.

— Да, конечно, — подтвердил Фредди, вспыхнув. — Понимаешь, я думаю присоединиться к его предприятию.

— Ты едешь в Австралию? — быстро спросила Грейс, взволнованная самой мыслью о такой экспедиции.

— О, не так уж надолго, старушка, — поспешил уверить ее Фредди. — От силы на два года. Я не создан жить в колонии, не могу быть долго вдали от настоящего комфорта. Но я, так сказать, заколочу деньжат и изучу, как организуется авиакомпания, затем вернусь сюда и проделаю то же самое здесь.

— Понимаю, — тихо проговорила она.

Не заметив ее зависти и разочарования в том, что ее не пригласили участвовать в этом предприятии, он решил, что ее подавленный тон означает, что она обеспокоена его столь долгим отсутствием…

— Мы поговорим об этом попозже, — ласково проговорил он. — Понимаю, что это чертовски нагло — заставлять тебя ждать меня так долго, но я думаю, что, вернувшись, я буду намного лучше, чем сейчас, — более пригодным для семейной жизни. А управление своей авиакомпанией куда как заманчивее сидения в банке за конторкой!

— Я могла бы поехать с вами и убирать самолет или делать еще что-нибудь, — предложила Грейс.

Молодые люди обменялись удивленными взглядами.

— Там, куда мы собираемся, для женщины места нет, — заявил Брюс. — По крайней мере, — не для белой женщины.

— Вы говорите так, словно отправляетесь в преисподнюю, — возразила она. — Я уверена, что там масса женщин. А я могу потягаться с любым мужчиной. Но если вы не хотите…

Она собралась уходить, но Фредди остановил ее.

— Конечно хотим, ангел мой, но Брюс прав. Мы будем ночевать в палатках и жить на минимум, пока не получим контрактов. И к тому же есть вопрос о пристойности. Жена — это, конечно, допустимо, но иначе — боюсь, об этом не может быть и речи. Но ты не унывай, — нежно похлопал он ее рукой. — Два года пролетят незаметно. Ты проведешь их, тоскуя обо мне, так что будешь рада броситься мне на шею, как только я вернусь.

вернуться

1

Постмэнз Нок — «Почтальон пришел» — детская англ. игра.

вернуться

2

Осси — название для австралийцев, как янки для американцев.