Выбрать главу

Усмешка не исчезла.

— Я понимаю, но боюсь, что кроме меня у вас не будет других кандидатов. Из того, что я слышал о вас, вы не можете позволить себе быть слишком разборчивой. — Он шумно отхлебнул из кружки. — Я слышал на виноградниках, что ваш муженек пропал в заливе и вы остались совсем одна. Но вам не придется беспокоиться. Я не пью, когда летаю.

— Рада это слышать, — сказала Грейс, — но все же у меня большие сомнения.

Нобби осушил кружку.

— А, послушайте, миссис, — сказал он. — Я буду в полном порядке. Вы кормите меня и платите за час летного времени. Это все мои требования для начала. — Он умоляюще посмотрел на нее. — Дайте мне шанс, и я вас не подведу.

Грейс посмотрела на него долго и внимательно. Потом сказала:

— Хорошо, мистер Стабс.

— Просто, Нобби, дорогуша. Просто Нобби будет в самый раз.

— Хорошо, Нобби, — продолжала Грейс. — Я дам вам шанс. Только ради Бога помойтесь и постирайте свою одежду. Никто не сядет в самолет, если от вас будет так нести.

— Слушаюсь, миссис, — сказал он добродушно. — Теперь покажите мне, куда я могу бросить свое барахлишко.

Грейс нерешительно огляделась.

— На террасе есть свободная кровать, — сказала она. — Только она немного отсыревает, когда идут дожди. Я не думала… дом такой маленький…

Он выручил ее из затруднительного положения.

— Обо мне можете не беспокоиться, миссис. Я поставлю кровать в ангаре вместе с самолетом. Это меня вполне устроит. Я люблю быть рядом с самолетами. Так мы быстрее познакомимся.

Несмотря на своп сомнения, Грейс начинала проникаться симпатией к этому человеку. Она прекрасно понимала, что это старый бродяга-пьяница, но она чувствовала, что он может стать союзником в ее одинокой борьбе.

— Пойдемте со мной, посмотрим на ангар, — сказала она. — А потом я помогу вам перетащить кровать.

Нобби обрадованно осмотрелся кругом.

— У вас и вправду в доме нет пива?

— Нет, — твердо сказала Грейс.

— Не был ли ваш муженек одним из чокнутых миссионеров?

Грейс улыбнулась, ее захлестнули мучительные воспоминания о Брюсе.

— Даже рядом не стоял, — сказала она. — Он тоже любил выпить, как всякий мужчина. Просто у нас были тяжелые времена, и мы экономили.

Нобби поднял свернутое одеяло.

— Скверное дело с вашим муженьком, — сказал он. — Очень жаль. Очень опасно летать в районе залива.

— А вам приходилось летать там? — с надеждой спросила Грейс.

— Мне? Нет, — сказал он.

У нее вертелся на языке вопрос, может ли он вообще водить самолет, но он будто угадал ее мысли.

— Я в основном выступал на ярмарках и выставках с фигурным пилотажем — выделывал разные акробатические трюки. Конечно, после войны я много не летал — меня не хотели брать из-за покалеченной ноги. Но я все еще могу водить самолет.

— Сегодня вечером вы мне это покажете, — сказала Грейс. — Мы полетим на «Грейс» и посмотрим, на что вы способны.

Он удивился.

— Вы хотите подняться в воздух вместе со мной?

— Конечно, — сказала Грейс. — Я часто летала вместе с мужем, и он учил меня управлять самолетом, почти уж научил… когда пропал. Может быть, вы закончите мое обучение.

— Черт! — сказал Нобби, сдвинув шляпу и скребя в голове. — Никогда еще мне не приходилось слышать от женщины, что она хочет летать. Вам не откажешь в храбрости, леди, это я верно говорю. И мне нравится, что вы не боитесь рискнуть полететь со мной, вслепую, так сказать.

Грейс засмеялась.

— Если я хочу, чтобы мои клиенты доверяли вам, я сама должна быть уверена в вас. Мы можем полететь к заливу и выбрать место для посадки у Нормантауна. Я хочу наладить регулярное сообщение с этим районом.

— Вы правы, — сказал Нобби. — Сегодня же вечером.

— Только ради всего святого, — сказала Грейс, — пойдите и вымойтесь.

Чистого и переодетого в одну из рубашек Брюса Нобби было почти не узнать, когда они выкатывали из ангара самолет. Грейс отметила, что он со знанием дела проверил горючее и масло, но когда они вырулили на взлетную площадку, она увидела, что по его лицу струится пот.

— Немного тяжеловата машина, а, Миссис? — заметил он.

— Уж не струсили ли вы теперь, Нобби, — спросила она. — Этой машиной управлять легко. Даже я все могла делать, кроме взлета и посадки.

Нобби вытер лицо платком.

— Вы правы, миссис, — сказал он. — Тогда вперед.

Взревел двигатель, самолет затрясло, и Грейс испытала минутный страх. Что если этот человек обманывал ее и совсем не умеет управлять самолетом? Не делает ли она ужасную глупость, решив лететь вместе с ним. Но тогда ей пришла в голову мысль о том, что если Брюс на самом деле погиб, то ей все равно жить, или умереть. Самолет устремился вперед, подпрыгивая на неровной полосе, и вдруг, как по волшебству, земля откатилась в сторону — и они оказались в воздухе.

— Как чертова большая птица! — сказал Нобби с восторгом. — Она летит как чертова большая птица!

25

Полет прошел без происшествий, в Нормантауне они нашли подходящую взлетную полосу, на запасном аэродроме.

По возвращении, Грейс отправилась в город, чтобы поторопить телефонную компанию с установкой у нее телефона, а после этого расклеила объявления, возвещающие о том, что между Клонкарри и заливом начинаются регулярные еженедельные рейсы самолетом. Большинство прохожих отнеслось к объявлениям насмешливо.

— А кто пилот — вы?

— Держу пари, что она кладет дрожжи в мотор, чтобы он завелся.

— Авиалиния «Грейс»? Вот уж действительно небеса должны смилостивиться, чтобы этакая штуковина поднялась в воздух!

Какой-то человек важно погрозил Грейс пальцем и сказал:

— Вы, молодая женщина, отправляйтесь на кухню, там ваше место, иначе у вас будут крупные неприятности.

Грейс проигнорировала и насмешки, и угрозы.

— Не слишком многообещающе, миссис? — спросил Нобби. Грейс заметила, что он с вожделением смотрит в направлении пивной. — Местные жители не в восторге от нашей авиалинии.

— Клиенты появятся, — сказала Грейс с деланной уверенностью. — Мой муж всегда говорил, что для того, чтобы начать авиаперевозки, нужен всего один пассажир. Если этот пассажир останется доволен, за ним будут и другие.

Нобби сдвинул шляпу и поскреб голову.

— Тогда нужно молиться за этого единственного пассажира, да?

Грейс улыбнулась:

— Вот уж не думала, что вы умеете молиться, Нобби.

— О, да, — сказал он серьезно. — Меня воспитали истинным католиком. Моя матушка ирландка, и перед сном мы всегда должны были прочитать молитву. Я до сих пор иногда разговариваю со святыми — просто, чтобы не терять с ними связь.

— Тогда попросите святых поскорее послать нам пассажира, — сказала Грейс.

Оперативность святых поразила даже Нобби. На следующий день, когда Грейс работала на огороде, зазвонил только что установленный телефон.

— Ответьте на звонок, Нобби, — крикнула она.

Через несколько минут он бежал к ней, пыхтя от усилий.

— Звонил какой-то мужчина, миссис, — задыхаясь сказал он. — У него для нас есть работа. Ему надо отправить посылку. Что я говорил вам? Я знал, что святые не подведут.

— Это замечательно, Нобби, — сказала Грейс. — Он сам собирается привезти нам посылку?

— Он хочет, чтобы вы заехали к нему и забрали ее. Он сказал, что это недалеко и вы знаете, где. Это был какой-то мистер Драммонд из Милдуры.

Улыбка Грейс погасла.

— Ах, это он, — сказала она.

— Что-то не так?

Грейс замялась.

— Он очень… неприятный человек.

— Он говорил, как будто ему очень нужно…

— Значит, тогда это то самое, ради чего мы молились, — решила Грейс. — Может быть, ему действительно нужно что-то срочно отправить, и кроме нас это некому сделать. Если мы выполним его поручение, он может рекомендовать нас другим клиентам, правда?

— Пойду подготовлю самолет, — сказал Нобби.

— А я поеду за посылкой. Он не сказал, что это может быть? — спросила Грейс.